"على نحو منفصل في" - Translation from Arabic to Spanish

    • por separado en
        
    • por separado las
        
    • por separado la
        
    • separadamente en
        
    Estas cuestiones serán examinadas por separado en el contexto de las negociaciones sobre el estatuto permanente, cuya reanudación está prevista para este mes. UN وستناقش هاتان المسألتان على نحو منفصل في سياق مفاوضات الوضع الدائم، التي من المقرر استئنافها في وقت لاحق من هذا الشهر.
    Esa reserva figura por separado en el estado financiero 2. UN وترد هذه المخصصات على نحو منفصل في البيان 2.
    Se presentan por separado en un párrafo del informe financiero de la UNODC. UN وهي معروضة على نحو منفصل في فقرة من فقرات التقرير المالية للمكتب.
    7.10 Habida cuenta de lo que antecede, el Comité no examinará por separado las denuncias relativas a la violación del artículo 23, párrafo 1, del Pacto. UN 7-10 وفي ضوء ما تقدم، لن تنظر اللجنة على نحو منفصل في التظلمات المرتبطة بانتهاك الفقرة 1 من المادة 23 من العهد.
    9.4 En vista de esta conclusión, el Comité decide no examinar por separado la reclamación formulada por la autora en virtud del artículo 21 del Pacto. UN 9-4 وفي ضوء هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    Esa provisión figura por separado en la nota 5. UN وترد هذه المخصصات على نحو منفصل في الملاحظة 5.
    Esa provisión figura por separado en la nota 6. UN وترد هذه المخصصات على نحو منفصل في الملاحظة 6.
    La representación de los géneros en la Secretaría se trata por separado en el documento A/53/376. UN وتعالج مسألة تمثيل الجنسين في اﻷمانة العامة على نحو منفصل في الوثيقة A/53/376.
    Además, debido a la magnitud de los bienes de las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, las estadísticas sobre pérdidas de bienes de dichas Fuerzas en el período que se examina se presentan por separado en el anexo II del informe. UN وفضلا عن ذلك ونظرا لحجم الحيازات المملوكة لقوات السلام التابعة للأمم المتحدة فإن الإحصاءات المتعلقة بالخسائر في أصول قوات السلام الثالثة للأمم المتحدة عن الفترة المشمولة بالاستعراض ترد على نحو منفصل في المرفق الثاني من التقرير.
    Las cuentas de la Caja de Previsión del Personal Local, que figuran por separado en el presente informe, indican que el activo total de los fondos aumentó de 824,3 millones de dólares a 856,6 millones de dólares durante el bienio. UN 21 - وحسابات صندوق ادخار الموظفين المحليين، التي ترد على نحو منفصل في هذا التقرير، تشير إلى أن جملة أصول الصندوق قد ارتفعت خلال فترة السنتين من 824.3 مليون دولار إلى 856.6 مليون دولار.
    La recopilación de datos no se realiza por separado en este contexto, así que no hay modo de determinar cuántos de esos permisos de residencia se concedieron a cada uno de los grupos. UN ولم يجر جمع البيانات على نحو منفصل في هذا السياق، ولذلك لا توجد طريقة لتحديد عدد تصاريح الإقامة التي منحت لكل مجموعة من المجموعات.
    Habida cuenta del carácter especial de las aeronaves, se estipularán por separado en cartas de asignación el tipo, la cantidad y los criterios de rendimiento correspondientes. UN 30 - بالنظر إلى الطبيعة الخاصة للطائرات فإن معايير الطُرز والكمية والأداء تحدَّد على نحو منفصل في طلبات التوريد.
    La información sobre los recursos aportados al presupuesto del FIDA se trata por separado en el anexo, puesto que este organismo ofrece préstamos en condiciones favorables en lugar de subvenciones. UN 79 - وتعامل المعلومات المتعلقة بالموارد المستحقة لميزانية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على نحو منفصل في المرفق، نظرا لأن الوكالة تقدم قروضا تساهلية ولا تقدم منحا().
    De los recursos necesarios correspondientes a la ejecución del proyecto en los tribunales se informa por separado en segundos informes sobre la ejecución del presupuesto de los tribunales para el bienio 2006-2007 (A/62/556 y A/62/557). UN وسيتم تناول الاحتياجات ذات الصلة بتنفيذ المشاريع الخاصة بالمحكمتين على نحو منفصل في تقرير الأداء الثاني المتعلق بكل محكمة منهما لفترة السنتين 2006-2007 A/62/556، A/62/557.
    El Servicio de Gestión de Conferencias y el Servicio de Seguridad no se incluyen en el examen siguiente ya que la información que les atañe figura por separado en las secciones 2 y 33, respectivamente, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20102011. UN ولن يرد فيما يلي ذكر دائرة إدارة المؤتمرات ودائرة الأمن والسلامة حيث تعالجان على نحو منفصل في إطار البابين 2 و33 على التوالي من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011.
    13. El régimen ejecutorio recomendado por la Guía respecto de cada una de estas categorías de propiedad intelectual será examinado por separado en las secciones siguientes. UN 13- وسيُناقَشُ على نحو منفصل في الأبواب التالية نظامُ الإنفاذ الموصى به في الدليل والمطبّق على كل حق من هذه الحقوق المختلفة في الممتلكات الفكرية.
    En vista de esta conclusión, el Comité decide no examinar por separado las denuncias de la autora relativas al artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، تُقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En vista de esta conclusión, el Comité decide no examinar por separado las denuncias de la autora relativas al artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، تُقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    7.9 En vista de esta conclusión, el Comité decide no examinar por separado las denuncias de los autores relativas al artículo 21 del Pacto. UN 7-9 وفي ضوء هذه النتيجة، تقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في ادعاءات صاحبي البلاغين بموجب المادة 21 من العهد.
    9.4 En vista de esta conclusión, el Comité decide no examinar por separado la reclamación formulada por la autora en virtud del artículo 21 del Pacto. UN 9-4 وفي ضوء هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في ادعاء صاحبة البلاغ بموجب المادة 21 من العهد.
    9.5 En vista de esta conclusión, el Comité decide no examinar por separado la reclamación formulada por el autor en relación con el artículo 21 del Pacto. UN 9-5 وفي ضوء هذه النتيجة، تقرر اللجنة عدم النظر على نحو منفصل في ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد().
    En cuanto a la cuestión de los anticipos concedidos al UNITAR por las Naciones Unidas, esa cuestión deberá ser examinada separadamente en función de las decisiones de la Segunda Comisión en lo que respecta al porvenir del Instituto. UN أما فيما يتعلق بمسالة المبالغ التي قدمتها اﻷمم المتحدة لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث، فينبغي أن تدرس هذه المسألة على نحو منفصل في إطار قرارات اللجنة الثانية المتصلة بمستقبل المعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more