"على نحو يتفق مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en consonancia con
        
    • de manera compatible con
        
    • en forma compatible con
        
    • con arreglo a la
        
    • de manera acorde con
        
    • deben tener lugar de conformidad con
        
    • que sea compatible con
        
    • deben desarrollarse de conformidad con
        
    • acordes con
        
    • se ajustan a los
        
    • deben conformarse a
        
    • de modo compatible con
        
    • de forma compatible con
        
    • a cabo de conformidad con
        
    • de conformidad con el
        
    Es preciso modernizar e interconectar las infraestructuras existentes en consonancia con la orientación de las redes de infraestructura transeuropeas. UN ويجب ربط الهياكل اﻷساسية القائمة وتحديثها على نحو يتفق مع معايير شبكات الهياكل اﻷساسية اﻷوروبية واتجاهاتها.
    xvi) La reglamentación de las elecciones en consonancia con los capítulos 3 y 5; UN ' ١٦ ' وضع قوانين لتنظيم الانتخابات على نحو يتفق مع الفصلين ٣ و٥ ؛
    Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. UN وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية.
    Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos del Convenio. UN وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية.
    8. Ambas partes intensificarán las negociaciones sobre los arreglos provisionales en forma compatible con la Declaración de Principios y tomando como guía la fecha fijada como meta. UN ٨ - يكثف الجانبان المفاوضات بشأن الترتيبات المؤقتة على نحو يتفق مع إعلان المبادئ مسترشدين بالتاريخ المحدد فيه.
    3. Los Estados Partes cumplirán sus obligaciones con arreglo a la presente Convención en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنفذ التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الاقليمية للدول ، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى .
    Invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que informasen voluntariamente sobre los productos madereros en sus inventarios nacionales de manera acorde con las actuales directrices de la Convención Marco para la presentación de informes. UN ودعت الأطراف التي بإمكانها الإبلاغ طوعاً عن منتجات الخشب المقطوع في قوائم جردها الوطنية على نحو يتفق مع المبادئ التوجيهية الحالية للاتفاقية الإطارية فيما يتعلق بالإبلاغ إلى القيام بذلك.
    1. Los órganos judiciales nacionales interpretarán el derecho nacional de manera que esté en consonancia con los presentes Principios. UN 1 - ينبغي للأجهزة القضائية الوطنية أن تفسر القانون الوطني على نحو يتفق مع هذه المبادئ.
    Por lo que respecta a las disposiciones del convenio previsto, se consideró importante que su formulación estuviera en consonancia con los instrumentos antiterroristas vigentes y se inspirara en ellos. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بأحكام الاتفاقية المقترحة، ارتئي أنه من المهم أن تصاغ على نحو يتفق مع الصكوك القائمة المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب وأن تستند إليها.
    Esperamos con interés que todas las Partes en el Tratado sigan aportando al proceso de examen un espíritu de cooperación constructiva en consonancia con los intereses que todos compartimos UN ونأمل بأن تواصل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار عملية الاستعراض بروح من التعاون البناء على نحو يتفق مع اهتماماتنا المشتركة في الحفاظ على هذه المعاهدة الأساسية وفي تعزيزها.
    A pesar de la reducción del 30% en el nivel de efectivos de la UNFICYP y a su nueva concepción de las operaciones, el examen no llegó a actualizar el mandato de la Fuerza en consonancia con el drástico cambio de las circunstancias sobre el terreno. UN وعلى الرغم من تخفيض قوام القوة بنسبة 30 في المائة وتعديل مفهوم عملياتها، فإن الاستعراض أخفق في تحديث ولاية القوة على نحو يتفق مع الظروف المتغيرة جذريا على أرض الواقع.
    Recordando que las Partes deben asegurar que el movimiento de halones esté en consonancia con las obligaciones que han contraído en virtud del artículo 4B y los acuerdos internacionales sobre los desechos; UN وإذ يذكّر بأنه يتعين على الأطراف أن تتأكد من أن نقل الهالونات يتم على نحو يتفق مع التزامات الأطراف بموجب المادة 4 باء ومع الاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات؛
    1. Los Estados partes cumplirán sus obligaciones con arreglo al presente Convenio en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN 1 - يتعين على الدول الأطراف أن تؤدي التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Además, se debe garantizar que la legislación nacional se interpreta y aplica de manera compatible con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por el Estado. UN وينبغي أن يُضمن تفسير القانون الوطني وتطبيقه على نحو يتفق مع أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    Los participantes esperaban que la Comisión siguiera abordando el problema del fraude comercial de manera compatible con su mandato y sus recursos. UN وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تواصل اللجنة معالجة مشكلة الاحتيال التجاري على نحو يتفق مع ولايتها ومواردها.
    Ello significa, por ejemplo, que están obligados a desarrollar el common law de manera compatible con los derechos de la Convención. UN وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية.
    8. La política del Gobierno en materia de turismo consiste en iniciar una estrategia ecoturística orientada a la explotación de las bellezas naturales del Territorio en forma compatible con las consideraciones ambientales. UN ٨ - وتتمثل السياسة التي تتبعها الحكومة فيما يتعلق بالسياحة في انتهاج استراتيجية قائمة على السياحة غير الضارة بالبيئة تستهدف تنمية أماكن التسلية الطبيعية في الاقليم على نحو يتفق مع الاعتبارات البيئية.
    1. Los Estados Parte cumplirán sus obligaciones con arreglo a la presente Convención en consonancia con los principios de igualdad soberana e integridad territorial de los Estados, así como de no intervención en los asuntos internos de otros Estados. UN 1- يتعين على الدول الأطراف أن تؤدي التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الاقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    Cada Parte gestionará el mercurio almacenado de forma provisional a la espera de su reciclado o su utilización para un uso permitido a la Parte en virtud del presente Convenio de manera acorde con la orientación sobre el almacenamiento ambientalmente racional aprobada por la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación. UN على كل طرف أن يدير الزئبق المخزون بصفة مؤقتة ريثما تجري إعادة تدويره أو السماح للطرف بموجب هذه الاتفاقية باستخدامه على نحو يتفق مع التوجيهات المتعلقة بالتخزين السليم بيئياً المعتمدة من جانب مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكّم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    6. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben tener lugar de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y los convenios y convenciones internacionales en la materia; UN 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    La Fiscalía insta a todas las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina a apoyar la labor de ese instituto y resolver el problema de las personas desaparecidas de una manera que sea compatible con los intereses de los familiares afectados. UN ويحث المكتب جميع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك على دعم عمل المعهد وتسوية قضية المفقودين على نحو يتفق مع مصالح أفراد الأسر المتضررة على أفضل وجه.
    6. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben desarrollarse de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; UN 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    La Comisión aplica sus propios procedimientos, acordes con las normas generalmente reconocidas de procedimiento penal. UN وتطبق اللجنة إجراءاتها الخاصة على نحو يتفق مع معايير الإجراءات الجنائية المعترف بها عموما.
    c) se asegurará de que el funcionamiento de las estaciones participantes y su presentación de informes se ajustan a los pertinentes Manuales de operaciones; UN " )ج( ضمان تشغيل المحطات المشتركة والابلاغ عن بياناتها على نحو يتفق مع كتيبات التشغيل ذات الصلة بكل منها؛
    6. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben conformarse a los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; UN ٦ - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة اﻹرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    A la larga, si continúa esta tendencia, tendrá una repercusión adversa sobre el adecuado funcionamiento de la Asamblea y sobre la organización del período de sesiones de la Asamblea de modo compatible con los intereses de todos. UN وأشار إلى أن ذلك الاتجاه إذا ما استمر فستكون له آثار معاكسة، على المدى الطويل، على التشغيل المنتظم للجمعية العامة وعلى تنظيم دورة الجمعية العامة على نحو يتفق مع مصالح الجميع.
    5. Apoya los esfuerzos del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia y del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia para poner fin a la violencia de forma compatible con el estado de derecho; UN 5 - يؤيد حكومتي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلانها لإنهاء العنف على نحو يتفق مع سيادة القانون؛
    A nivel nacional, los Estados Miembros deben cerciorarse de que la aplicación de las medidas se lleve a cabo de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos que les incumben. UN وعلى الصعيد الوطني، يجب على الدول الأعضاء أن تكفل على نحو يتفق مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Consejo debe mejorar su cooperación con tribunales internacionales y considerar la remisión de casos a la Corte Penal Internacional, de conformidad con el Estatuto de Roma. UN وينبغي للمجلس أن يعزز تعاونه مع المحاكم الدولية والنظر في إحالة حالات إلى المحكمة الجنائية الدولية على نحو يتفق مع نظام روما الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more