La presentación de Etiopía sólo logró confirmar que sus acusaciones eran falsas, poniendo en duda la integridad del régimen. | UN | فإن كان بيان إثيوبيا يؤكد شيئا، فإنما يؤكد خواء اتهاماتها، ملقيا شكوكا خطيرة على نزاهة نظامها. |
Tengo que proteger mi identidad secreta por la integridad de mi blog. | Open Subtitles | يجب أن أحمي هويتي السرية كي أحافظ على نزاهة مدونتي. |
Además, hemos contado con el apoyo de miles de observadores que podrán responder por la integridad de las elecciones. | UN | وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات. |
En consecuencia, mucho depende de la integridad de los beneficiarios y sus familiares a cargo. | UN | ولذلك، فالكثير يتوقف على نزاهة المنتفعين ومعاليهم. |
Poner en duda la integridad de los relatores especiales equivale a poner en duda la integridad de la propia Comisión. | UN | وإن إلقاء أية شكوك على نزاهة المقررين الخاصين يعني إلقاء هذه الشكوك على نزاهة اللجنة نفسها. |
En particular, es importante que se les den instrucciones para que respeten la independencia del poder judicial y se abstengan de actividades que puedan entorpecer la integridad del proceso judicial. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، توجيههم إلى احترام استقلال القضاء والامتناع عن أي أعمال قد تؤثر على نزاهة العملية القضائية. |
Es de importancia crucial que se mantenga la integridad del Estatuto de Roma durante el resto de la labor que tiene que cumplir la Comisión Preparatoria. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم الحفاظ على نزاهة نظام روما الأساسي خلال الفترة المتبقية من عمل اللجنة التحضيرية. |
Sin embargo, expresó la opinión de que la participación de agentes de la Royal Ulster Constabulary (RUC) (Fuerza Real de Policía del Ulster) en la investigación podría menoscabar la integridad de ésta. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن اشتراك ضباط من شرطة ألستر الملكية في التحقيق يمكن أن يكون له تأثير ضار على نزاهة التحقيق. |
El Secretario General no dará esa aprobación si ello pudiera tener repercusiones para la integridad del funcionario dentro de la administración pública internacional. | UN | ولا يجوز للأمين العام أن يمنح هذه الموافقة إذا كانت ثمة شبهة بأن ينعكس ذلك على نزاهة الموظف بوصفه موظفا دوليا. |
Recomendé que, con miras a preservar la integridad de la Organización, se recurriera a la rotación de los funcionarios en los cargos más expuestos al fraude. | UN | وقد أوصيت بتنفيذ مفهوم تناوب الموظفين في الأقسام المعرضة لخطر الاحتيال كتدبير للحفاظ على نزاهة المنظمة. |
Promoción de políticas y medidas contra la corrupción, con especial hincapié en la integridad de la judicatura | UN | ترويج سياسات وتدابير لمكافحة الفساد، مع التشديد على نزاهة القضاء |
Somos un Estado pequeño y, por lo tanto, dependemos de la integridad del derecho internacional, del cual, la Corte Internacional de Justicia es uno de los pilares más importantes. | UN | وبوصفنا دولة صغيرة، فإننا نعتمد على نزاهة القانون الدولي، الذي تشكل محكمة العدل الدولية أهم ركائزه. |
:: Medidas puestas en práctica para salvaguardar la integridad de la información de gestión y financiera. | UN | :: التدابير الموضوعة للمحافظة على نزاهة الإدارة وسلامة المعلومات المالية. |
Debe preservarse y fortalecerse la integridad del TNP. | UN | ويجب المحافظة على نزاهة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيزها. |
Hechos como éste ponen en serias dudas la integridad y responsabilidad de la Organización y la conducta de los funcionarios responsables debe ser examinada con rigor por la Secretaría. | UN | ومثل هذه الحالات تلقي بظلال الشك على نزاهة المنظمة؛ ويتعين على الأمانة العامة أن تفحص بصرامة سلوك الموظفين المعنيين. |
Se está haciendo todo lo posible por sensibilizar más a los miembros de los grupos de expertos acerca de la importancia de preservar la integridad de sus trabajos. | UN | ويتم بذل قصارى الجهود لجعل أعضاء الأفرقة يدركون إدراكا أكبر أهمية المحافظة على نزاهة هذه العملية. |
Es hora de obrar con decisión, no sólo en interés de la comunidad internacional, sino también para preservar la integridad de la Conferencia de Desarme. | UN | فقد حان الوقت للتحرك على نحو حاسم، لا لما فيه خير المجتمع الدولي فقط، بل للحفاظ على نزاهة مؤتمر نزع السلاح كذلك. |
14. Obviamente, la transparencia es el primer requisito previo a la hora de juzgar la equidad de la escala. | UN | ١٤ - وقال إن الوضوح هو بالطبع أول الشروط اﻷولية في الحكم على نزاهة الجدول. |
El éxito del sistema depende no solo de la imparcialidad e independencia de los magistrados, sino también del respeto que se les profese y del cumplimiento de las sentencias que dicten. | UN | فلا يعتمد نجاح النظام فقط على نزاهة واستقلال القضاة، بل كذلك على الاحترام الذي يحظون به وعلى التقيُّد بالأحكام التي تصدر عنهم. |
Con respecto al artículo 105, la delegación de Malí considera que las contribuciones voluntarias no afectarán en modo alguno a la imparcialidad de la Corte. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٥٠١ ، قال ان وفده يرى أن تكون التبرعات بطريقة لا تؤثر على نزاهة المحكمة . |
Confía a este respecto en la imparcialidad, la objetividad y la neutralidad del nuevo Comisionado, Sr. Vieira de Mello. | UN | وفي هذا الشأن، قال إنه يعتمد على نزاهة وموضوعية وإنصاف المفوض الجديد، السيد فييرا دي ميللو. |
Para el Estado Parte, la imparcialidad del tribunal debe examinarse en sentido subjetivo y objetivo. | UN | وتدعي الدولة الطرف أنه ينبغي الحكم على نزاهة المحكمة انطلاقاً من الزاويتين الذاتية والموضوعية. |