En 2001, más de la mitad de los países de las regiones menos desarrolladas habían implantado políticas encaminadas a reducir sus tasas de crecimiento demográfico. | UN | وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها. |
Más de la mitad de los países de África, Asia y América Latina y el Caribe dieron cuenta de progresos en la mejora del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. | UN | وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية. |
Además, los niveles de uso de anticonceptivos modernos son inferiores al 10% en más de la mitad de los países. | UN | وعلاوة على ذلك تقل مستويات استخدام وسائل منع الحمل الحديثة عن 10 في المائة فيما يزيد على نصف البلدان. |
La creación de capacidad en todas las etapas del proceso de aplicación es una necesidad urgente que mencionan más de la mitad de los países. | UN | ويشكل بناء القدرات في جميع مراحل عملية التنفيذ حاجة ملحة أشار إليها ما يزيد على نصف البلدان. |
iv) No todo es negativo. Se han emprendido reformas en más de la mitad de los países africanos, que han transformado el entorno de la política económica global y la estructura de los incentivos. | UN | ُ٤ُ غير أن الوضع ليس سلبيا من كل جوانبه، فهناك إصلاحات تجري في ما يزيد على نصف البلدان الافريقية التي قامت بتغيير السياسات الاقتصادية العامة وهيكل الحوافز. |
Los conflictos tienden a concentrarse en los países más pobres: desde 1990, más de la mitad de los países con bajos ingresos han padecido conflictos importantes. | UN | وتكاد الصراعات تكون محصورة في أقل البلدان فقرا: فقد شهد ما يزيد على نصف البلدان ذات الدخل المنخفض صراعات كبيرة منذ عام 1990. |
Los conflictos tienden a concentrarse en los países más pobres: desde 1990, más de la mitad de los países con bajos ingresos han padecido conflictos importantes. | UN | وتكاد الصراعات تكون محصورة في أقل البلدان فقرا: فقد شهد ما يزيد على نصف البلدان ذات الدخل المنخفض صراعات كبيرة منذ عام 1990. |
Sin embargo, más de la mitad de los países en desarrollo, inclusive los países muy poblados de Asia Meridional y África, todavía tienen mucho que hacer para proporcionar a todos los niños la oportunidad de una educación que pueda definirse como un medio ambiente favorable al aprendizaje con un maestro capacitado y materiales de aprendizaje. | UN | على أن ما يزيد على نصف البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الكثافة السكانية المرتفعة في جنوب آسيا وأفريقيا، لا يزال عليها أن تقطع شوطا بعيدا في إتاحة فرصة التعليم لجميع اﻷطفال، وهو ما يصح التعبير عنه بتوفير بيئة تعليمية وظيفية يشرف عليها معلم مدرب وتوفر لها المواد التعليمية. |
A modo de comparación, en el segundo examen y evaluación en poco más de la mitad de los países en desarrollo se contaba con una cobertura de pensiones o de seguridad social universal o limitada. Cuadro 7 Seguridad de los ingresos y el empleo de las personas de edad, sobre la base de las respuestas | UN | وعلى سبيل المقارنة، أفاد ما يزيد قليلا على نصف البلدان المتقدمة النمو، في عملية الاستعراض والتقييم الثانية، بوجود نظم معاش تقاعدي و/أو ضمان اجتماعي شاملة أو محدودة الشمول. |
Más de la mitad de los países encuestados consideraron que las actitudes sociales y culturales restringían considerablemente las posibilidades de lograr la equidad en materia de género, mientras que una cuarta parte señaló que los principales obstáculos radicaban en la falta de recursos financieros y la pobreza. | UN | فقد ذكر ما يزيد على نصف البلدان المجيبة أن المواقف الاجتماعية والثقافية هي العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين، في حين ذكر الربع منها أن الافتقار إلى الموارد المالية والفقر هما العقبتان الرئيسيتان. |
45. Más de la mitad de los países de África que presentaron información habían recibido asistencia técnica para obtener recursos de donantes bilaterales. | UN | 45- حصل ما يزيد على نصف البلدان المبلغة في أفريقيا على المساعدة التقنية من أجل تعبئة الموارد من الجهات المانحة الثنائية. |
Conforme a la medición por hitos del alcance de los datos sobre las cuentas nacionales, una inmensa mayoría de los países desarrollados, los países de la Comunidad de Estados Independientes y de los países en desarrollo en Asia y en América Latina y el Caribe elaboran sus cuentas nacionales según el hito 2, en comparación con un poco más de la mitad de los países africanos. | UN | ووفقا لمقياس مؤشرات التطور لنطاق بيانات الحسابات القومية، فإن الغالبية العظمى للبلدان المتقدمة النمو، وبلدان رابطة الدول المستقلة، والبلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تصنف الحسابات القومية وفقا لمؤشر التطور الثاني، بالمقارنة مع ما يزيد قليلا على نصف البلدان الأفريقية. |
La creación de capacidad es una necesidad urgente mencionada por más de la mitad de los países (así como por los países desarrollados, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales). | UN | ويشكل بناء القدرات حاجة ملحة يشير إليها ما يزيد على نصف البلدان (وكذلك البلدان المتقدمة والأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى). |
la mitad de los países que presentaron informes al ONUSIDA señalaron que existen políticas que impiden a las poblaciones más estigmatizadas beneficiarse de las medidas de lucha contra el VIH y que les restan eficacia. | UN | وقد أشار ما يزيد على نصف البلدان التي قدمت تقارير إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى وجود سياسات تعترض سبيل تمكن السكان الموصومين من الاستفادة من التدابير المتصلة بالفيروس وتؤثر علي فعاليتها. |
Prácticamente la mitad de los países que envían datos al ONUSIDA informan de la existencia de leyes que pueden dificultar la prestación de servicios de prevención y tratamiento del VIH a poblaciones vulnerables y de riesgo. | UN | 37 - ويبلغ ما يزيد على نصف البلدان المقدمة للبيانات إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن وجود فوانين ربما تعوق تقديم خدمات الوقاية من الفيروس وعلاجه للسكان المستضعفين المعرضين لخطر الإصابة به. |
Hasta la fecha, un poco más de la mitad de los países que participaron en las reuniones subregionales han pedido que se celebren seminarios nacionales de seguimiento o visitas a los países (23 de 43 países que reúnen los requisitos). | UN | 89 - وحتى تاريخه، طلب ما يزيد قليلاً على نصف البلدان التي شاركت في الاجتماعات دون الإقليمية عقد حلقات دراسية وطنية للمتابعة أو إجراء زيارات قطرية (23 من أصل 43 من البلدان المؤهلة). |
En el ejemplo que figura seguidamente se describe la cooperación del Departamento de Asuntos Políticos y del PNUD en África en la que, en el marco de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas, que se puso en marcha en 1996, el PNUD está aumentando su apoyo a los procesos electorales y de democratización en más de la mitad de los países del continente. | UN | ويرد فيما بعد مثال يصف التعاون بين إدارة الشؤون السياسية وبرنامج اﻷمم المتحدة في أفريقيا حيث يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كجزء من مبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الخاصة من أجل أفريقيا، التي شرع فيهـا فـي أوائل عام ١٩٩٦، بزيادة الدعم المقدمة منه لعملية إرساء الديمقراطية وللعملية الانتخابية إلى ما يزيد على نصف البلدان في تلك القارة. |
Más de la mitad de los países en los que existe este producto utilizan como indicador a la existencia de una base nacional de datos sobre población desagregados por sexo, pero son menos los países que se proponen actualizarla periódicamente, cosa que refleja el hecho de que muchas de las fuentes proporcionan los datos sólo a intervalos irregulares y con demora. | UN | وما يربو على نصف البلدان التي تعتمد هذا الناتج تستغل وجود قاعدة بيانات وطنية للبيانات ذات الصلة بالسكان المصنفة حسب نوع الجنس، كمؤشر، بيد أن عددا أقل من البلدان يعتزم استكمال قاعدة البيانات هذه على فترات منتظمة، مما يبين أن كثيرا من المصادر لا توفر البيانات إلا على فترات غير منتظمة وبفارق زمني طويل. |
Los gobiernos de más de la mitad de los países que respondieron al cuestionario siempre utilizaban las reuniones y sus resultados como parte del proceso político para promover el cambio en las prácticas de fiscalización de drogas y lucha contra la delincuencia organizada, mientras que el 36,4% observó que lo hacían frecuentemente. | UN | وأجابت حكومات ما يزيد على نصف البلدان المجيبة بأنها تستفيد دائما من الاجتماعات ونتائجها في إطار العملية السياسية للتشجيع على التغيير في ممارسات إنفاذ القوانين المتعلقة بالمخدرات/الجريمة المنظمة، بينما أجابت 36.4 من البلدان بأنها تفعل ذلك كثيرا.() |
Conforme a la medición por hitos del alcance de los datos sobre las cuentas nacionales, una inmensa mayoría de los países desarrollados, de los países de Europa Oriental, el Cáucaso y Asia Central y de los países en desarrollo en Asia y en América Latina y el Caribe elaboran sus cuentas nacionales según el hito 2, en comparación con un poco más de la mitad de los países africanos. | UN | ووفقا لمقياس مؤشرات التطور لنطاق بيانات الحسابات القومية، فإن الغالبية العظمى من البلدان المتقدمة النمو، وبلدان أوروبا الشرقية، وبلدان القوقاز وآسيا الوسطى والبلدان النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تجمع الحسابات القومية وفقا لمؤشر التطور 2، بالمقارنة مع ما يزيد قليلا على نصف البلدان الأفريقية. |