"على نصف السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mitad de la población
        
    Los 11 países representaban a 81 millón de niños, es decir, más de la mitad de la población menor de 18 años en toda África occidental y central. UN فالبلدان الأحد عشر تضم 81 مليون طفل، أي أن ما يزيد على نصف السكان هم أقل من 18 سنة في كل غرب ووسط أفريقيا.
    A este respecto, según un cálculo reciente, más de la mitad de la población palestina vive por debajo del umbral de pobreza. UN وفي هذا الصدد، قُدر مؤخرا أن ما يزيد على نصف السكان الفلسطينيين يعيشون حاليا تحت خط الفقر.
    En consecuencia, más de la mitad de la población palestina siguió viviendo por debajo del umbral de pobreza. UN ونتيجة لذلك، ظل ما يزيد على نصف السكان الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر.
    ¿Qué pasa si les digo que la ciencia médica descubierta en el siglo pasado se ha basado en solo la mitad de la población? TED ماذا لو أخبرتكم أنّ العلوم الطبية المكتشفة خلال القرن الماضي قد اعتمدت على نصف السكان فقط؟
    Así que ¿por qué estamos descubriendo efectos secundarios inaceptables en la mitad de la población después de que ha pasado por esto? TED فلماذا نحن نكتشف آثارا جانبية غير مقبولة على نصف السكان بعد أن تم إنجاز المهمة حتى النهاية؟
    17. Preocupa mucho en Burkina Faso el problema de la juventud ya que ésta representa la mitad de la población del país. UN ١٧ - وقــال إن مشكلة الشباب تمثل قــدرا كبيرا من المشاغل في بوركينا فاصو، ﻷن الشباب يشكلون ما يزيد على نصف السكان.
    Después de una tregua en 1993, la renovación de los combates en Kabul en 1994 obligaron a más de la mitad de la población a huir de la ciudad destrozada por la guerra. UN وبعد هدوء القتال في عام ١٩٩٣، أرغم القتال المتجدد في كابول في عام ١٩٩٤ ما يزيد على نصف السكان على الفرار من تلك المدينة التي مزقتها الحرب.
    En Colombia, las mujeres han avanzado mucho más que los hombres en la participación escolar y a finales del decenio de 1980 representaban más de la mitad de la población matriculada en todos los niveles de la educación, incluida la educación superior. UN وقالت لقد أحرزت المرأة في كولومبيا تقدما أكثر من الرجل في مجال التعليم وأصبحت تمثل منذ أواخر الثمانينات ما يزيد على نصف السكان المسجﱠلين في جميع مستويات التعليم بما فيه التعليم العالي.
    Otra encuesta realizada en Singapur en marzo de 1994 demostró que más de la mitad de la población reconocía la marca Etiqueta Verde. UN وأظهرت دراسة استقصائية أجريت في سنغافورة في آذار/مارس ٤٩٩١، أن ما يزيد على نصف السكان يعرفون علامة GreenLabel.
    Sin embargo, la situación social es pésima, ya que, según los informes, más de la mitad de la población vive por debajo del umbral oficial de la pobreza, los salarios reales disminuyen y el desempleo aumenta. UN بيد أن الحالة الاجتماعية سيئة للغاية، حيث تفيد التقارير بأن ما يربو على نصف السكان يعيشون دون مستوى الفقر الرسمي، إلى جانب انخفاض اﻷجور الحقيقية وتزايد البطالة.
    Pese a que constituyen más de la mitad de la población del país, las mujeres no pueden lograr que se materialicen sus intereses por intermedio de los órganos existentes de los poderes legislativo y ejecutivo. UN فرغما عن أن النساء يشكلن ما يزيد على نصف السكان في الجمهورية، لا تتوفر لديهن القدرة على تحقيق مصالحهن من خلال الهياكل اﻷساسية القائمة للسلطة التشريعية والتنفيذية.
    Hoy día la pobreza es omnipresente en la subregión, mientras que más de la mitad de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. UN 32 - وفي الوقت الراهن، تفشى الفقر في المنطقة دون الإقليمية إذ يعيش ما يزيد على نصف السكان تحت عتبة الفقر.
    El número de beneficiarios de servicios de albergue y otra asistencia no alimentaria se mantiene estático y asciende a poco más de la mitad de la población afectada, si bien el apoyo ha aumentado en términos absolutos. UN ولا تزال التغطية من حيث المأوى وما يتصل بذلك من البنود غير الغذائية متوقفة عند ما يزيد قليلا على نصف السكان المتأثرين، حتى بالرغم من زيادة الدعم بصورته الـمُطلقة.
    Los decenios de penurias, presión y miedo han dejado huellas indelebles en los niños de Palestina, quienes sólo en el territorio palestino ocupado constituyen más de la mitad de la población. UN لقد تركت عشرات السنين من الحياة الصعبة والضغط والخوف أثرا لا ينمحي على الأطفال الفلسطينيين، الذين يشكلون، في الأرض الفلسطينية المحتلة وحدها، ما يزيد على نصف السكان.
    Hay un quebrantamiento del orden público y una ausencia casi total de la administración y los servicios del Estado, más de un millón de personas están desplazadas internamente o refugiadas, y más de la mitad de la población necesita asistencia humanitaria. UN وهناك انهيار للقانون والنظام، مع غياب شبه كامل لإدارة الدولة وخدماتها، فهناك ما يزيد على مليون شخص ما بين مشرد داخليا ولاجئ، ويحتاج ما يربو على نصف السكان إلى المساعدة الإنسانية.
    325. El 21 de diciembre de 1992, seguía en vigor el cierre por las FDI del distrito de Gaza, y más de la mitad de la población seguía afectada por el toque de queda. UN ٣٢٥ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، استمر إغلاق جيش الدفاع الاسرائيلي لمنطقة غزة واستمر تضرر ما يربو على نصف السكان من حظر التجول.
    Más de la mitad de la población que recibe estos beneficios (1,3 millones) son personas desplazadas por la guerra. UN وما يربو على نصف السكان المستهدفين )١,٣ مليون نسمة( هم من الذين شردتهم الحرب.
    Así y todo, a pesar de los progresos logrados y de haber sido admitido en la Iniciativa en favor de los países muy endeudados, su situación económica y financiera sigue siendo muy vulnerable, más de la mitad de la población está sumida en la pobreza y los efectos de la globalización son motivo de grave preocupación. UN ومع ذلك، فإن وضعها الاقتصادي والمالي ما برح شديد الضعف على الرغم من التقدم المحرز ومن قبولها في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، إذ أن ما يربو على نصف السكان يعيشون في الفقر، ولدى الكاميرون مخاوف جدية من آثار العولمة.
    Pero eso no justifica ignorar la evidencia. Después de todo, no se puede esperar que un abordaje que se centra en la mitad de la población que toma menos riesgos y utiliza los servicios de salud con mayor frecuencia elimine las desigualdades de género. News-Commentary ان البنات والنساء عادة ما يكن اقل قوة ولا يحصلن على نفس الامتيازات والفرص مقارنة بالرجال عالميا ولكن هذا لا يبرر تجاهل الادلة فأية مقاربة تركز على نصف السكان الذين يخاطرون بشكل اقل ويستخدمون خدمات الرعاية الصحية بشكل اكبر لا يمكن ان نتوقع منها ان تزيل جوانب انعدام المساواة المتعلقة بجنس البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more