"على نصف سكان العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la mitad de la población mundial
        
    • a la mitad de la población mundial
        
    • la mitad de la población del mundo
        
    Los niños y los adolescentes constituyen más de la mitad de la población mundial. UN ويشكل الأطفال والمراهقون ما يزيد على نصف سكان العالم.
    Esas políticas deben tomar en cuenta a los niños y a los jóvenes, ya que estos constituyen más de la mitad de la población mundial. UN ويجب أن تكون هذه السياسات ملائمة للأطفال والشباب، نظرا لأن الشباب يشكلون ما يزيد على نصف سكان العالم.
    Más de la mitad de la población mundial no tiene acceso a un abastecimiento de agua potable seguro y las enfermedades que se propagan por el agua son una de las principales causas de mortalidad en los países en desarrollo. UN ذلك أن ما يربو على نصف سكان العالم لا تصل إليه إمدادات مائية مأمونة يعول عليها، كما أن اﻷمراض التي تنقلها المياه هي من أهم أسباب الموت في البلدان النامية.
    Más de la mitad de la población mundial vive en condiciones de pobreza y los países menos adelantados padecen las peores consecuencias de esa situación. UN ١١ - وأضاف أن ما يزيد على نصف سكان العالم يعيشون في فقر، وأن أقل البلدان نموا تعاني أسوا نتائج تلك الحالة.
    Sin embargo, dado que afecta a la mitad de la población mundial y a la mitad de sus recursos humanos, es de crucial importancia. UN ولكن، نظراً لأنه يؤثر على نصف سكان العالم وعلى نصف موارده البشرية. فإنه يكتسي أهمية كبيرة.
    Las mujeres representan más de la mitad de la población mundial y padecen graves desigualdades, tanto en el derecho como en los hechos, prácticamente en todas las sociedades y esferas de actividad. UN ذلك أن النساء يمثلن ما يزيد على نصف سكان العالم ويواجهن أوجه عدم مساواة جدية، سواء أمام القانون أو في الممارسة العملية، في كافة المجتمعات ومجالات النشاط تقريباً.
    Creada en 1994 para promover el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la organización cuenta actualmente con 18 países miembros del mundo en desarrollo que representan más de la mitad de la población mundial. UN وأضاف أن المنظمة التي أنشئت في عام 1994 للنهوض بعملية متابعة المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية تضم في عضويتها حاليا 18 بلدا ناميا تمثل ما يربو على نصف سكان العالم.
    Para más de la mitad de la población mundial la seguridad alimentaria depende de un suministro suficiente de arroz, que en el último decenio se ha convertido en la fuente de alimento de crecimiento más rápido en el África susahariana. UN وبالنسبة لما يزيد على نصف سكان العالم يتوقف الأمن الغذائي على إمدادات وافية من الأرز وهو الذي أصبح المصدر الغذائي المتزايد سريعاً في جنوب الصحراء الكبرى بأفريقيا في العقد الماضي.
    Desde 2007, más de la mitad de la población mundial ha vivido en centros urbanos y se calcula que esta proporción superará el 70% en 2050. UN ومنذ عام 2007، ما برح يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في المراكز الحضرية، ومن المقدر أن تلك النسبة ستتجاوز 70 في المائة بحلول عام 2050.
    550. En 2008, por primera vez, más de la mitad de la población mundial vivía en ciudades. UN 550 - في عام 2008، ولأول مرة، أصبح ما يربو على نصف سكان العالم قاطنين في المناطق الحضرية.
    Una causa de especial preocupación es el hecho de que las mujeres sigan siendo objeto de exclusión de forma sistemática, a pesar de que constituyen más de la mitad de la población mundial. UN 41 - ومن الأمور التي تتسم بأهمية خاصة حقيقة أن المرأة ما زالت مستبعدة بشكل منهجي، رغم أنها تمثّل ما يزيد على نصف سكان العالم.
    49. La Sra. Phuong (Viet Nam) dice que el desarrollo sostenible no podrá alcanzarse sin el empoderamiento de más de la mitad de la población mundial. UN 49 - السيدة بونغ (فييت نام): قالت إن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بدون التمكين لما يزيد على نصف سكان العالم.
    Más de la mitad de la población mundial vive con menos de 2 dólares al día, y 30.000 personas fallecen cada día en el mundo en desarrollo a causa de enfermedades curables. UN فما يزيد على نصف سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم(1) ويموت يومياً في العالم النامي 000 30 شخص نتيجة أمراض قابلة للعلاج.
    Más de la mitad de la población mundial vive con menos de 2 dólares al día, y 30.000 personas fallecen cada día en el mundo en desarrollo a causa de enfermedades curables. UN فما يزيد على نصف سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين في اليوم(1) ويموت يومياً في العالم النامي 000 30 شخص نتيجة أمراض قابلة للعلاج.
    Desde 2007, más de la mitad de la población mundial ha vivido en las zonas urbanas, y se calcula que esta cifra ascenderá a aproximadamente el 66% en 2050, frente al 10% registrado a principios del siglo XX. UN 47 - منذ عام 2007، يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في المناطق الحضرية ويقدر أن هذه النسبة ستصل إلى 66 في المائة بحلول عام 2050()، مقابل 10 في المائة في بداية القرن العشرين.
    Por primera vez en la historia, más de la mitad de la población mundial vive en zonas urbanas, y se prevé que en 2050 esta proporción rondará el 70%. UN فلأول مرة في التاريخ، يعيش ما يزيد على نصف سكان العالم في مناطق حضرية، ومن المتوقع أن يرتفع هذا إلى حوالي 70 في المائة بحلول عام 2050().
    Aunque en Asia seguirá habitando más de la mitad de la población mundial (55% en 1950 y 59% en el año 2015), el grupo de países africanos será el que aumente notablemente su proporción (del 9% en 1950 al 17% en el año 2015). UN وفي حين سيظل يقطن آسيا ما يزيد على نصف سكان العالم )٥٥ في المائة في عام ١٩٥٠ و ٥٩ في المائة في عام ٢٠١٥(، فإن مجموعة البلدان اﻷفريقية هي التي ستزيد نسبتها زيادة كبيرة )من ٩ في المائة في عام ١٩٥٠ الى ١٧ في المائة في عام ٢٠١٥(.
    Aunque en Asia seguirá habitando más de la mitad de la población mundial (55% en 1950 y 59% en el año 2015), el grupo de países africanos será el que aumente notablemente su proporción (del 9% en 1950 al 17% en el año 2015). UN وفي حين سيظل يقطن آسيا ما يزيد على نصف سكان العالم )٥٥ في المائة في عام ١٩٥٠ و ٥٩ في المائة في عام ٢٠١٥(، فإن مجموعة البلدان اﻷفريقية هي التي ستزيد نسبتها زيادة كبيرة )من ٩ في المائة في عام ١٩٥٠ الى ١٧ في المائة في عام ٢٠١٥(.
    La igualdad entre hombres y mujeres no es una condición cuyos efectos se vayan a limitar a la mitad de la población mundial. UN المساواة بين النساء والرجال ليست حالة تقتصر آثارها على نصف سكان العالم.
    Por consiguiente, los datos que figuran en el presente informe sobre el uso indebido de drogas, corresponden solamente a la mitad de la población mundial. Esas lagunas en la información no se distribuyen de manera uniforme entre las regiones, situación esta que refleja las grandes diferencias de capacidad existentes entre una región y otra para la recopilación de datos. UN ولذلك لا تنطبق البيانات الواردة في هذا التقرير عن تعاطي المخدرات إلا على نصف سكان العالم.() وهذه الثغرات في البيانات ليست موزعة بالتساوي بين المناطق، ويمثل الوضع انعكاسا للاختلافات الكبيرة من منطقة إلى أخرى في القدرة على جمع البيانات.
    El Presidente dijo que otra de las prioridades era asegurar los recursos necesarios para el desarrollo, en especial para la campaña contra la pobreza inexcusable que afecta a la mitad de la población del mundo. UN وتابع قائلا إن من الأولويات الأخرى ضمان توافر الموارد اللازمة للتنمية، ولا سيما من أجل الحملة ضد الفقر المتعذر تبريره الذي يؤثر على نصف سكان العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more