"على نصف عدد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la mitad de
        
    • la mitad de las
        
    • la mitad de los
        
    Se observó que más de la mitad de las personas de los campamentos no tenían acceso a agua potable y que las bombas de los escasísimos pozos destinados a abastecer de agua a miles de personas se estropeaban constantemente. UN وذُكر أن ما يزيد على نصف عدد المقيمين في المخيم لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية وأن المضخات الموضوعة على الآبار القليلة جداً المقصود أن تزود آلاف الأشخاص بالمياه تتعطل باستمرار.
    El movimiento de la mujer ha intentado hacer oír la voz de más de la mitad de la población mundial. UN فقد سعت الحركة النسائية من أجل إسماع صوت ما يزيد على نصف عدد سكان العالم.
    Más de la mitad de los miembros del Commonwealth son pequeños Estados. UN وما يزيد على نصف عدد أعضاء الكومنولث دول صغيرة.
    Las dos regiones más afectadas son Asia meridional, donde más de la mitad de las mujeres y los niños sufren de anemia, y África occidental y central. UN والمنطقتان الأكثر تضررا هما جنوب آسيا، حيث يعاني ما يزيد على نصف عدد النساء والأطفال من فقر الدم، وغرب أفريقيا ووسطها.
    Para más de la mitad de los países en desarrollo, la base de datos contiene datos de tendencias para 30 indicadores o más, y casi la cuarta parte de los países disponen de datos sobre tendencia respecto de más de 40 indicadores. UN وبالنسبة لما يربو على نصف عدد البلدان النامية، تتضمن قاعدة البيانات بيانات عن الاتجاهات تتعلق بـ 30 مؤشرا أو أكثر ويتوفر لدى ربع عدد البلدان تقريبا بيانات عن الاتجاهات تتعلق بما يربو على 40 مؤشرا.
    La Unión Europea recuerda hoy su apoyo a los contingentes de la UNPROFOR, a los que los Estados miembros de la Unión Europea contribuyen con más de la mitad de los efectivos. UN واليوم يذكر الاتحاد اﻷوروبي بالدعم الذي يقدمه للفرق التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، التي يزيد اسهام الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي فيها على نصف عدد أفرادهـا.
    Además, el país sufría una pertinaz sequía, con graves consecuencias para el importante sector agrícola, en el que trabajaba más de la mitad de la población. UN وأضافت أن البلد يعاني فضلا عن ذلك، من حالة جفاف خطيرة، لها أثر كبير على القطاع الزراعي الهام، الذي يعمل به ما يزيد على نصف عدد السكان.
    Dado que más de la mitad de todos los casos nuevos de enfermedades de transmisión sexual se registran entre los jóvenes, dichas actividades deberán estar orientadas principalmente a ellos. UN ونظرا إلى أن الشباب يمثلون ما يزيد على نصف عدد المصابين بهذه الالتهابات، فإنهم يعتبرون المجموعة الرئيسية التي تستهدفها الجهود.
    El ingreso per cápita de los palestinos se ha seguido manteniendo alrededor de un 35% más bajo que el que tenían antes de la intifada y, en consecuencia, más de la mitad de la población palestina sigue viviendo por debajo del umbral de pobreza. UN وبقي نصيب الفرد الفلسطيني من الدخل أدنى من مستواه قبل الانتفاضة بنحو 35 في المائة. ونتيجة لذلك، ظل ما يربو على نصف عدد السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر.
    Además, más de la mitad de las oficinas en los países declararon haber realizado contribuciones a la oficina del coordinador residente y a las actividades comunes por un valor aproximado de 2,6 millones de dólares. UN إضافة لذلك، أبلغ ما يزيد على نصف عدد المكاتب القطرية عن مساهمتها في أنشطة مكتب المنسق المقيم وفي أنشطة مشتركة، تُقدر قيمتها بنحو 2.6 مليون دولار.
    Rwanda es el único país del mundo en que más de la mitad de los representantes son mujeres; no obstante, en Madagascar, Tuvalu, las Islas Salomón y el Yemen no había ninguna participación femenina en 2010. UN وتعد رواندا البلد الوحيد في العالم الذي تشكل المرأة به ما يربو على نصف عدد النواب؛ ولكن لم تكن هناك أي امرأة بين النواب في عام 2010 في توفالو وجزر سليمان ومدغشقر واليمن.
    En poco más de la mitad de los países era preciso de obtener una orden judicial para proceder a tal cooperación, aunque en algunos países se podía prescindir de esa orden en casos urgentes. UN وفي ما يزيد قليلاً على نصف عدد البلدان، لا بد من الحصول على أمر من المحكمة لهذا النوع من التعاون، رغم أنه يمكن لبعض البلدان الاستغناء عن هذا الشرط في الحالات العاجلة.
    En lo que respecta a los delegados electos, 11 de ellos (más de la mitad de los integrantes del Fono) nunca habían desempeñado un cargo público. UN ولم يسبق لـ 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) أن شغل ذلك المنصب.
    Más de la mitad de los Estados informantes (55%) comunicaron haber tomado medidas para promover la cooperación con la industria química a fin de prevenir la desviación de precursores de estimulantes de tipo anfetamínico. UN وقد أبلغ ما يزيد على نصف عدد الدول المجيبة (55 في المائة) عن اتخاذها تدابير لتعزيز التعاون مع الصناعة الكيميائية من أجل الحيلولة دون تحويل السلائف إلى منشطات أمفيتامينية.
    Once de los delegados que fueron elegidos (más de la mitad de los integrantes del Fono) nunca habían desempeñado un cargo público. UN ولم يسبق لـ 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) أن شغل ذلك المنصب من قبل.
    Once de los delegados que fueron elegidos (más de la mitad de los integrantes del Fono) nunca habían desempeñado un cargo público. UN ولم يسبق أن شغل 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) ذلك المنصب من قبل.
    Esta cifra representa más de la mitad de las revocaciones registradas entre 1967 y 2007 y supone un incremento repentino comparado con el número de revocaciones de permisos de residencia ejecutadas por el Ministerio en años anteriores, a saber: 289 en 2007; 1.363 en 2006, y 222 en 2005. UN ويشكل هذا الرقم ما يربو على نصف عدد الإلغاءات المسجلة في الفترة بين عامي 1967 و 2007، ويمثل زيادة حادة مقارنة بعدد حالات إلغاء الإقامة التي قررتها الوزارة في الأعوام السابقة، وهي: 289 في عام 2007، و 363 1 في عام 2006، و 222 في عام 2005.
    Se volvió a elegir a los tres faipules, pero 11 de los delegados elegidos (más de la mitad de los miembros del Fono General) nunca habían desempeñado un cargo público. UN وتمت إعادة انتخاب جميع الممثلين (الفايبول) الثلاث الحاليين. ولم يسبق لـ 11 مندوبا من بين من تم انتخابهم (ما يربو على نصف عدد أعضاء مجلس الفونو العام) أن شغل ذلك المنصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more