"على نطاق صغير في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en pequeña escala en
        
    • a pequeña escala en
        
    • en pequeña escala de
        
    • de pequeña escala en
        
    La adormidera se ha cultivado tradicionalmente en pequeña escala en el Afganistán. UN لقد كان الخشخاش يزرع تقليديا على نطاق صغير في أفغانستان.
    Curso práctico sobre la privatización en pequeña escala en Turkmenistán UN حلقة عمل عن الخصخصة على نطاق صغير في تركمانستان
    Curso práctico sobre la privatización en pequeña escala en Turkmenistán UN حلقة عمل عن الخصخصة على نطاق صغير في تركمانستان
    * Intervenciones a pequeña escala en procesos e iniciativas estratégicas a nivel nacional y regional de conformidad con puntos de referencia específicos; y UN :: أنشطة على نطاق صغير في عمليات ومبادرات استراتيجية على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقاً لمقاييس محددة؛
    El Centro documenta sobre las tecnologías de reciclado de residuos municipales a pequeña escala en las regiones de Asia y África y difunde información al respecto; ha establecido una red de países africanos que permite la transferencia de tecnologías y métodos de capacitación adecuados para la región. UN يوثق المركز ويبث المعلومات المتعلقة بتكنولوجيا تدوير النفايات البلدية على نطاق صغير في منطقتي آسيا وافريقيا. وقد أقام شبكة من البلدان الافريقية لنقل التكنولوجيا المناسبة وبناء القدرات في المنطقة.
    El cultivo en pequeña escala de árboles puede contribuir a una agricultura sostenible y a la mitigación de la pobreza. UN فقد يسهم زرع المحاصيل الشجرية على نطاق صغير في تحقيق الزراعة المستدامة والتخفيف من حدة الفقر.
    El 10 de mayo se puso en marcha un proyecto experimental de pequeña escala en Lipjan/Lipljan. UN وفي 10 أيار/مايو، تم تدشين مشروع تجريبي على نطاق صغير في ليبيان/ليبليان.
    Además, el ACNUR inauguró un proyecto agrícola de generación de ingresos consistente en la fabricación de dulces en pequeña escala en el campamento de Dakhla. UN كما تم تدشين مشروع للمفوضية لتوليد الدخل الزراعي يشمل صناعة الحلوى على نطاق صغير في مخيم الداخلة.
    Se habían permitido algunas actividades experimentales de pesca en pequeña escala en zonas limitadas con el fin de reunir datos para evaluar poblaciones relativamente desconocidas. UN وقد سمح بقدر من صيد اﻷسماك التجريبي على نطاق صغير في مناطق محدودة ﻷغراض جمع البيانات من أجل تقييم أعداد اﻷرصدة غير المعروفة نسبيا.
    Sin embargo, las empresas estatales y los grupos mineros en pequeña escala en países en desarrollo siguen haciendo frente a restricciones con respecto a su capacidad para modificar prácticas ecológicamente nocivas. UN ومع هذا، فإن المشاريع المملوكة للحكومة وجماعات المشتغلين بالتعدين على نطاق صغير في البلدان النامية ما زالت تواجه عقبات تتصل بقدرتها على تغيير الممارسات ذات الضرر البيئي.
    La Conferencia también elaboró una resolución que incluía una recomendación para el establecimiento de una asociación pública de empresas de minería en pequeña escala en la región noroccidental de la Federación de Rusia y una petición al gobierno de la república de Karelia de que promulgara leyes especiales para la minería en pequeña escala. UN وصاغ المؤتمر أيضا قرارا شمل توصية بإنشاء اتحاد عام لشركات التعدين على نطاق صغير في شمال غرب الاتحاد الروسي وطلبا إلى حكومة جمهورية كاريليا بسن قوانين خاصة من أجل التعدين الصغير النطاق.
    33. Se han puesto en marcha programas de recuperación económica en pequeña escala en Buchanan y Tubmanburg, que incluyen 39 proyectos de efecto inmediato y 858 donaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ٣٣ - وبدأت برامج اﻹنعاش الاقتصادي على نطاق صغير في منطقتي بوكانان وتوبمانبرغ، بما في ذلك ٣٩ مشروعا ذات أثر سريع و ٨٥٨ منحة مقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El principal objetivo de este Fondo es contribuir a reducir la pobreza mediante programas experimentales de inversión en pequeña escala en dos esferas principales de actividad: gestión de los asuntos públicos locales y microfinanciación. UN 45 - يتمثل الهدف الرئيسي للصندوق في المساعدة على التخفيف من وطأة الفقر عن طريق الإقدام على تجربة الاستثمار على نطاق صغير في مجالين من مجالات التركيز، هما: الحكم المحلي والتمويل المتناهي الصغر.
    ii) La exploración de minerales se centra en yacimientos apropiados para minería en pequeña escala en los países en desarrollo que son social y económicamente menos estables, con lo cual se salva la laguna que existe cuando las compañías mineras privadas no están dispuestas a realizar exploraciones, pese a existir un alto potencial mineral; UN `2 ' تركيز استكشاف المعادن على الرواسب المناسبة للتعدين على نطاق صغير في أوساط البلدان النامية الأقل استقرارا من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، وبذلك فإنه يسد الفجوة التي تنشأ عندما تبدي شركات التعدين الخاصة عدم رغبتها في الاستكشاف على الرغم من ارتفاع احتمال وجود المعادن؛
    Se trata también de una muestra para promover la generación y los sistemas de distribución de energía eléctrica renovable a pequeña escala en ecosistemas frágiles. UN وما برح هذا المشروع يشكل واجهة عرض لتشجيع بناء شبكات لتوليد الطاقة الكهربائية المتجددة وتوزيعها على نطاق صغير في النظم الإيكولوجية الشديدة التأثر.
    Las actividades del FNUAP relacionadas con la mujer palestina han aumentado constantemente desde 1987, cuando se inició la capacitación e investigación a pequeña escala en materia de salud maternoinfantil. UN ٨٤ - ومنذ عام ١٩٨٧ اتجهت أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الموجهة إلى المرأة الفلسطينية إلى التزايد بصورة مطردة بعد أن بدأت بأنشطة التدريب والبحث على نطاق صغير في مجال اﻷمومة ورعاية الطفل.
    Dijo que el informe sobre la marcha de los trabajos del GETE correspondiente a 2005 no había sido concluyente sobre ese tema, aunque ya se estaba realizando en varios países la recuperación de metilbromuro de fumigaciones a pequeña escala en contenedores. UN وقال إن التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لعام 2005 لم يكن حاسماً بشأن هذا الموضوع على الرغم من أن استعادة بروميد الميثيل الناشئ عن التبخير على نطاق صغير في حاويات ينفذ الآن بالفعل في عدة بلدان.
    Por ejemplo, el Banco Asiático de Desarrollo ha aplicado con éxito un programa de préstamos a la minería de carbón en pequeña escala de Filipinas. UN فعلى سبيل المثال، حقق مصرف التنمية اﻵسيوي نجاحا في برنامج قروضه التي قدمها ﻷغراض استخراج الفحم على نطاق صغير في الفلبين.
    A los pescadores en pequeña escala de los países en desarrollo, el aumento de la demanda en los mercados extranjeros puede abrirles nuevas oportunidades. UN 24 - بالنسبة للصيادين على نطاق صغير في البلدان النامية، قد تتيح زيادة الطلب في الأسواق الخارجية الفرص.
    Las fuerzas estadounidenses y británicas ya han hecho mucho trabajo positivo para fortalecer a la sociedad civil. No se oye hablar de los talleres para habilitar a las mujeres o la organización exitosa de elecciones de pequeña escala en todo el país. News-Commentary حتى الآن تولت القوات الأميركية والبريطانية القيام بالكثير من الأعمال الجيدة فيما يتصل بتعزيز المجتمع المدني. لكننا للأسف لا نسمع عن ورش العمل المقامة بهدف تمكين النساء، كما لم نسمع عن التنظيم الناجح لانتخابات محلية على نطاق صغير في أنحاء البلاد.
    15. En el sector septentrional de la frontera entre Serbia y el territorio controlado por los serbios de Bosnia, el principal problema con que se tropieza es el tráfico a través de la frontera, el cual es a veces bastante intenso, y los intentos de realizar contrabandos de pequeña escala en autos y autobuses. UN ١٥ - وفي الجزء الشمالي من الحدود بين صربيا واﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب البوسنيين، تتمثل المشكلة الرئيسية التي تصادفها البعثة في حركة المرور عبر الحدود التي تكون أحيانا كثيفة الى حد ما، مع بعض محاولات التهريب على نطاق صغير في السيارات والحاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more