"على نطاق واسع من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ampliamente por
        
    • una amplia gama de
        
    • en gran escala de
        
    • a gran escala
        
    • ampliamente en
        
    • de una amplia
        
    • ampliamente a
        
    • de gran escala
        
    • ampliamente los
        
    • generalizado de
        
    • se difundan ampliamente
        
    • grandes extensiones
        
    • generalmente compartidas por
        
    El período de ajuste estructural ha sido estudiado ampliamente por el sistema de las Naciones Unidas y no es motivo principal de este informe. UN وتمت دراسة فترة التكيف الهيكلي على نطاق واسع من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، وهي ليست الدافع الرئيسي ﻹعداد هذا التقرير.
    La carpeta de prensa de la conferencia, publicada en francés e inglés, también se distribuyó ampliamente por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas. UN كما وزعت مجموعة المواد الصحفية للمؤتمر باللغتين الإنكليزية والفرنسية على نطاق واسع من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Esto supone una amplia gama de actividades, en particular medidas para poner fin a las violaciones e impedir que se produzcan violaciones graves. UN وينطوي هذا على نطاق واسع من اﻷنشطة، بما في ذلك العمل على وضع حد للانتهاكات، والعمل على منع انتشار الانتهاكات الجسيمة.
    Observando que continúan las exportaciones en gran escala de semilla de adormidera desde países en los que está prohibido el cultivo de la adormidera, UN وإذ يلاحظ أن بذور الخشخاش لا تزال تصدر على نطاق واسع من بلدان تحظر فيها زراعة خشخاش اﻷفيون،
    Durante el Mandato Británico de Palestina, de 1922 a 1947, se dio una oleada de inmigración judía a gran escala desde el exterior. UN وخلال سنوات الانتداب البريطاني على فلسطين من عام 1922 إلى عام 1947، حصلت هجرة يهودية على نطاق واسع من الخارج.
    Entre las organizaciones no gubernamentales internacionales, las Normas se utilizan ampliamente en la promoción de lo intereses de los discapacitados, en nuevas iniciativas y en programas de capacitación. UN وبالنسبة للمنظمات غير الحكومية، تستخدم القواعد على نطاق واسع من مجال الدعوة وفي المبادرات الجديدة وبرامج التدريب.
    Además de aparecer publicados en el sitio de las Naciones Unidas en la Web, copias de los discursos fueron distribuidas ampliamente por conducto de los centros de información de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على وضع هذه الكلمات على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية، فقد وزعت نسخ منها على نطاق واسع من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Desde hace muchos años una de las iniciativas más importantes de la Unión ha sido otorgar créditos de ahorro a mujeres pobres, un modelo eficaz reconocido ampliamente por organizaciones nacionales e internacionales. UN وكان من الأنشطة البارزة للاتحاد لسنوات عديدة إعطاء النساء الفقيرات ائتمانات ادخارية، وهو نموذج فعال معترف به على نطاق واسع من جانب المنظمات الوطنية والدولية.
    Opinamos que las medidas de fomento de la confianza, si se aplican ampliamente por todos los Estados, pueden mejorar la estabilidad, la paz y la seguridad a los niveles regional e internacional. UN نحن نرى أن تدابير بناء الثقة، إذا تم تطبيقها على نطاق واسع من جانب جميع الدول، يمكن أن تعزز الاستقرار والسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    La estrategia abarca una amplia gama de medidas. UN وتشتمل هذه الاستراتيجية على نطاق واسع من التدابير.
    Ello es particularmente importante en la medida en que el MDL necesita operadores a escala mundial y en una amplia gama de sectores. UN ويعد ذلك مهما بشكل خاص لأن الآلية تشمل عوامل على مستوى عالمي وتمتد على نطاق واسع من القطاعات.
    Las mujeres indígenas que residen en zonas rurales y remotas también tienen un nivel desproporcionado de desventajas en una amplia gama de indicadores. UN ولدى نساء السكان الأصليين اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية مستويات غير متناسبة من الحرمان على نطاق واسع من المؤشرات.
    Muchas veces el proceso de desarrollo precipita movimientos en gran escala de zonas rurales a los pueblos y las ciudades. UN وكثيرا ما تسفر عملية التنمية عن تنقلات على نطاق واسع من المناطق الريفية إلى البلدات والمدن.
    Observando que las semillas de adormidera son un subproducto disponible a gran escala en países donde está prohibido el cultivo de adormidera, UN وإذ تلاحظ أن بذور الخشخاش هي منتجات ثانوية متاحة على نطاق واسع من بلدان محظورة فيها زراعة خشخاش الأفيون،
    El evento se promocionó ampliamente en varias plataformas en línea, como Tumblr y Twitter. UN وأضافت أنه تم التعريف بالحلقة على نطاق واسع من خلال مواقع الإنترنت ومنها موقعا تمبلر وتويتر.
    El sistema Carlog ofrece una perspectiva general de una amplia variedad de parámetros de operación de vehículos, en particular la vigilancia de los conductores. UN يوفر النظام الأمني لتسجيل حركة السيارات نظرة عامة على نطاق واسع من بارامترات تشغيل المركبات، بما في ذلك مراقبة السائقين.
    El mensaje también fue distribuido ampliamente a los medios de difusión por conducto del National Press Club (Club Nacional de la Prensa). UN ووزعت رسالة اﻷمين العام أيضا على وسائط الاعلام على نطاق واسع من خلال نادي الصحافة الوطني.
    Las Fuerzas de Defensa de Israel a menudo llevan a cabo campañas de detención de gran escala en toda la Ribera Occidental, así como la policía de Israel y la policía fronteriza en barrios concretos de Jerusalén Oriental. UN وغالبا ما يجري تنفيذ حملات اعتقال واحتجاز على نطاق واسع من قبل جيش الدفاع الإسرائيلي في جميع أنحاء الضفة الغربية، ومن قبل الشرطة الإسرائيلية وحرس الحدود في أحياء معينة من القدس الشرقية.
    Desde 2003 la Human Relief Foundation ha promovido ampliamente los derechos humanos mediante su labor, campañas de publicidad y actividades de comercialización y divulgación. UN عززت المؤسسة حقوق الإنسان على نطاق واسع من خلال أنشطتها وأعمال الترويج والتسويق وأنشطة التوزيع منذ عام 2003.
    El uso generalizado de tipos de cambio más flexibles no ha dado lugar a variaciones que reduzcan los desequilibrios comerciales y financieros; al contrario, ello ha contribuido a la inestabilidad intrínseca del sistema. UN إن الاستفادة على نطاق واسع من زيادة مرونة أسعار الصرف لم تؤد إلى إحداث تغييرات في أسعار الصرف بحيث تقلل من أوجه الخلل التجارية والمالية، بل أسهمت، في واقع الأمر، في عدم الاستقرار المتأصل في النظام.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe asegurar que las tecnologías ambientalmente racionales existentes y nuevas se difundan ampliamente a fin de que todos los países reciban sus beneficios. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي أن يكفل نشر التكنولوجيات الحالية والجديدة السليمة بيئياً على نطاق واسع من أجل تمكين كل البلدان من الانتفاع منها.
    Una de las cuestiones a que ha dado lugar la crisis alimentaria es el aumento de las adquisiciones y los arrendamientos transnacionales de grandes extensiones de tierras, que más comúnmente se conocen como " apropiación de tierras " . UN ومن بين المسائل الناشئة عن أزمة الغذاء زيادة حيازة واستئجار الأراضي على نطاق واسع من جانب جهات عبر وطنية، وهي ظاهرة تعرف باسم " اقتناص الأراضي " .
    Estas preocupaciones, que inciden negativamente en el apoyo del sistema de las Naciones Unidas de África, también fueron generalmente compartidas por los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados en el desarrollo de África durante las conversaciones y entrevistas que mantuvieron con los Inspectores. UN وهذه الشواغل التي تؤثر سلباً على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا قد أبديت أيضاً على نطاق واسع من جانب المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة وشركائهم الإنمائيين في أفريقيا أثناء المناقشات والاجتماعات التي عقدها المفتشون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more