"على نفس القدر" - Translation from Arabic to Spanish

    • igualmente
        
    • tan
        
    • de igual
        
    • como lo
        
    • también producían
        
    • reciban el mismo grado
        
    • tienen igual
        
    Evidentemente África ha sido menos afortunada que otras partes del mundo a la hora de recibir compromisos igualmente firmes para con la solución de sus conflictos. UN وأفريقيا من الواضح أنها كانت أقل حظا من مناطق أخرى من العالم في تلقي التزامات على نفس القدر من القوة لحل صراعاتها.
    Ahora que ha terminado el capítulo más peligroso de la crisis de Haití se plantea a la comunidad internacional otro reto igualmente importante: ¿de qué manera podemos contribuir colectivamente a transformar el Estado más pobre del hemisferio occidental en una historia de éxito económico viable? UN واﻵن، وقد وصل أخطر فصل في اﻷزمة في هايتي إلى نهايته، فهناك تحد آخر على نفس القدر من اﻷهمية يواجه المجتمع الدولي.
    igualmente son alentadores los avances que se han logrado en materia de derechos humanos. UN والتقدم الذي تحقق في مجال حقوق اﻹنسان يبعث على نفس القدر من التشجيع.
    La integridad de los datos del SIIG es tan importante como el mantenimiento del programa lógico funcional que lo sustenta. UN وسلامة بيانات النظام المتكامل هي على نفس القدر من الأهمية الذي يحظى به تعهُّـد البرمجيات الوظيفية الأساسية.
    A medida que han proliferado las instituciones de las Naciones Unidas en los últimos decenios, la estructura de gobierno se ha hecho igualmente compleja. UN توازى مع تكاثر مؤسسات اﻷمم المتحدة خلال العقود الماضية أن أصبح هيكل اﻹدارة على نفس القدر من التعقيد.
    igualmente importante es la cooperación de los Estados en la ejecución de las sentencias impuestas por el Tribunal. UN ويعتبر تعاون الدول في تنفيذ اﻷحكام الصادرة من المحكمة على نفس القدر من اﻷهمية.
    El proyecto de artículo 7, en particular su párrafo 2, es igualmente importante y se ajusta plenamente al deber de prevención. UN كما أن مشروع المادة ٧، وخاصة الفقرة ٢، هو على نفس القدر من اﻷهمية، ويتناسب تماما مع مهمة المنع.
    En términos generales, las encuestas públicas indican que las mujeres están igualmente bien informadas que los hombres. UN ويمكن القول بصفة عامة إن عمليات الاستقصاء العام تشير إلى أن المرأة والرجل على نفس القدر من الاطلاع على المعلومات.
    Segundo, en lo que respecta a la provisión de recursos, existe un desequilibrio entre las emergencias que aparecen en los titulares de los diarios y aquellas otras crisis que llaman menos la atención pero que son igualmente graves. UN ثانيا، ومن حيث الموارد المقدمة، لا يوجد توازن بين حالات الطوارئ التي تغطى إعلاميا على نطاق واسع وحالات الطوارئ التي لا تحظى بتغطية ذات بال، وإن كانت على نفس القدر من الخطورة.
    Sin embargo, la distribución de la capacidad puede ser igualmente, si no más, desigual. UN غير أن توزيع القدرات يمكن أن يكون على نفس القدر من التفاوت إن لم يكن أكثر تفاوتاً.
    Hay muchas más cuestiones, como el desarme y el desarrollo sostenible, que son igualmente importantes. UN وهناك العديد من القضايا الأخرى مثل نزع السلاح والتنمية المستدامة على نفس القدر من الأهمية.
    Estamos convencidos de que su liderazgo se revelará igualmente efectivo y exitoso en los próximos años. UN ونحن واثقون بأنه سيبرهن على أن قيادته في السنوات القادمة ستكون على نفس القدر من الفعالية والنجاح.
    igualmente importante es la cuestión del trabajo de los niños. UN كما أن مسألة عمل الأطفال على نفس القدر من الأهمية.
    La educación secundaria y terciaria en el mundo tecnológico de hoy, han pasado a ser igualmente importantes. UN وفي العالم التكنولوجي المعاصر أصبح التعليم الثانوي والعالي على نفس القدر من الأهمية.
    Otra esfera igualmente importante es la formación adecuada de los actores de la sociedad para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وثمة مجال آخر على نفس القدر من الأهمية وهو التشكيل المناسب لفعاليات المجتمع المدني بشأن الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Otros organismos de las Naciones Unidas tienen funciones igualmente importantes al respecto. UN كما أن لهيئات الأمم المتحدة الأخرى، في هذا الصدد، دورا على نفس القدر من الأهمية.
    Para mi delegación, modificar la forma en que funciona el Consejo de Seguridad es tan importante como reformar su composición. UN فإصلاح طريقة عمل المجلس، بالنسبة لوفد بلادي، على نفس القدر من أهمية إصلاح عضويته.
    Sin embargo, el programa de desarme parece estar tan recargado como en el pasado, si no más. UN ومع ذلك يبدو أن جدول أعمال نزع السلاح على نفس القدر من الازدحام الذي شهده في الماضي إن لم يكن أكثر ازدحاما.
    Los resultados logrados en China, los Estados Unidos, Guatemala y Malasia demuestran que la administración semanal resulta tan eficaz como la diaria para elevar los niveles de hemoglobina, y sin que se produzcan prácticamente efectos secundarios. UN وتظهر النتائج الواردة من الصين وغواتيمالا وماليزيا والولايات المتحدة أن تناول المواد الغذائية أسبوعيا هو على نفس القدر من الفعالية في رفع مستويات هيموجلوبين الدم وليست له عمليا أي آثار جانبية.
    Con todo, incumben a otros interesados responsabilidades concretas de igual importancia para que todas las mujeres, los hombres y los niños perciban en la misma medida los beneficios de las TIC. UN غير أن ثمة آخرين من أصحاب المصلحة يتحملون مسؤوليات متميزة على نفس القدر من الأهمية لكفالة وصول منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى جميع النساء والرجال والأطفال.
    Como personas, ni el hombre ni la mujer tienen tanta importancia como lo que sus familias pueden aportar al matrimonio. UN أما الرجل والمرأة أنفسهما كفردين فليسا على نفس القدر من أهمية الأشياء التي يمكن أن تقدمها الأسر من أجل الزواج.
    Los avisos telefónicos también producían confusión. UN وكانت المكالمات الهاتفية على نفس القدر من الغموض.
    Velar por que las zonas rurales reciban el mismo grado de protección y vigilancia que las urbanas. UN ضمان حصول المناطق الريفية على نفس القدر من الحماية والمراقبة (الذي تحصل عليه المناطق الحضرية).
    Hay otros aspectos de la reforma que tienen igual importancia y respecto de los cuales podemos llegar a un acuerdo. UN فهناك جوانب أخرى على نفس القدر من الأهمية يبدو لنا من الممكن التوصل بشأنها إلى اتفاق يحسّن الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more