Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. | UN | وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي. |
Por lo tanto, se propone para 1995 el mismo nivel de la asistencia prestada en 1994. | UN | لذا يقترح الحفاظ، في عام ٥٩٩١، على نفس المستوى من المساعدة التي قدمت في عام ٤٩٩١. |
Mantener al menos el mismo nivel de satisfacción y motivación | UN | المحافظة على الأقل على نفس المستوى من الرضى والحماس |
También alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adoptar medidas que permitan a los niños refugiados y solicitantes de asilo obtener igual acceso al mismo nivel de servicios, en particular la educación, con independencia de quién son esos niños y dónde viven. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على النظر في الترتيبات التي يمكن من خلالها إتاحة فرص متكافئة للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء، في الحصول على نفس المستوى من الخدمات، ولا سيما في التعليم، بغض النظر عمن هم وفي أي مكان يعيشون. |
El supuesto básico es que todas las contribuciones, con independencia de su origen, reciben el mismo grado de servicios de gestión general de la organización. | UN | والافتراض الأساسي هو أن جميع التبرعات، بغض النظر عن مصدرها، تحصل على نفس المستوى من الدعم الإداري العام من المنظمة. |
Todos los trabajadores, locales y extranjeros, registrados en el plan reciben el mismo nivel de atención. | UN | ويحصل المسَجَّلون في خطة التأمين سواء كانوا عمالا محليين أو عمالا أجانب شرعيين على نفس المستوى من الرعاية. |
Teniendo en cuenta los programas de trabajo, tanto actuales como futuros, de la Comisión, hay un límite a lo que esta pequeña secretaría puede hacer para permitir a la Comisión mantener el mismo nivel de servicio. | UN | فإذا أُخذت برامج عمل الأمانة الحالية والمقبلة في الاعتبار، فإن هناك حدودا لما يمكن أن تفعله أمانة بهذا الحجم الصغير لتمكين اللجنة من الحفاظ على نفس المستوى من الخدمات التي تقدمها. |
Además de aumentar los isótopos en áreas clave, hemos sido capaces de conseguir que los reactores estén... en el mismo nivel de lanzamiento utilizado... como los que sacaron al Coronel Shepard de la Luna. | Open Subtitles | كنا قادرين على الحصول على مفاعلات على نفس المستوى من إطلاق مستخدمة مثل تلك التي حصلت العقيد شيبرد قبالة القمر. |
De resultas de la inflación y el crecimiento natural de la población de refugiados, el presupuesto del Organismo ha venido registrando un incremento de un 5% anual para poder seguir prestando el mismo nivel de servicios. | UN | ونتيجة للتضخم، والنمو الطبيعي ﻷعداد اللاجئين ، فقد تعين أن تزيد ميزانية الوكالة عادة بنسبة ٥ في المائة في السنة للمحافظة على نفس المستوى من الخدمات. |
Administración, Ginebra: Reestructuración de las dependencias orgánicas y reforma de los procedimientos a fin de mantener el mismo nivel de servicios con menor número de funcionarios. | UN | اﻹدارة، جنيف: إعادة تشكيل هيكل الوحدات التنظيمية، وإدخال تغييرات إجرائية تستهدف اﻹبقاء على نفس المستوى من الخدمات بعدد أقل من الموظفين. |
De resultas de la inflación y el crecimiento natural de la población de refugiados, el presupuesto del Organismo ha venido registrando un incremento de un 5% anual para poder seguir prestando el mismo nivel de servicios. | UN | ونتيجة للتضخم، والنمو الطبيعي ﻷعداد اللاجئين، فقد تعين أن تزيد ميزانية الوكالة عادة بنسبة ٥ في المائة في السنة للمحافظة على نفس المستوى من الخدمات. |
De resultas de la inflación y el crecimiento natural de la población de refugiados, el presupuesto del Organismo ha venido registrando un incremento de un 5% anual para poder seguir prestando el mismo nivel de servicios. | UN | ونتيجة للتضخم، والنمو الطبيعي ﻷعداد اللاجئين، فقد تعين أن تزيد ميزانية الوكالة عادة بنسبة ٥ في المائة في السنة للمحافظة على نفس المستوى من الخدمات. |
En la actualidad, los países tienen que comprometerse a que los datos sobre la paridad del poder adquisitivo y los índices per cápita publicados contengan el mismo nivel de detalle en toda la región. | UN | والبلدان ملتزمة حاليا بالبيانات التي تعكس تعادلات القوة الشرائية الخاصة بها ومؤشرات نصيب الفرد التي تنشر على نفس المستوى من التفصيل داخل المنطقة. |
Naturalmente, muchos de los 100 Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales no se han adherido a lo mismo, de manera que los Estados no han asumido exactamente el mismo nivel de compromiso. | UN | وبطبيعة الحال فإن العديد من الدول المائة الأطراف في الاتفاقية لم تنضم إلى نفس الأشياء، وبالتالي فإن الدول ليست على نفس المستوى من المشاركة. |
Cuando la violencia proviene de una persona que no es el compañero, la mujer danesa se encuentra en el mismo nivel de exposición a la violencia física que la de algunos de los demás países. | UN | وعندما لا يأتي العنف من جانب شريك، فإن المرأة الدانمركية تكون على نفس المستوى من التعرض للعنف البدني مثل بعض البلدان الأخرى. |
La estructura organizativa seguirá siendo básicamente la aprobada y, en esta etapa, se ha conservado el mismo nivel de recursos de personal. | UN | وسيظل الهيكل التنظيمي في مجمله بصيغته التي أجيز بها، وسيتم الإبقاء، في هذه المرحلة، على نفس المستوى من الموارد المتعلقة بملاك الموظفين. |
:: En términos de ingresos, las trabajadoras vietnamitas tenían derecho al mismo nivel de remuneración que sus contrapartes masculinos. | UN | :: أما من حيث الدخل، فيحق للعاملات الفييتناميات الحصول على نفس المستوى من الأجر الذي يحصل عليه نظراؤهم من العمال الفييتناميين. |
565. El Comité reitera su preocupación por los niños con discapacidad que viven en zonas rurales sin acceso al mismo nivel de servicios y medicamentos que los niños de otras partes del país. | UN | 565- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها من أن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يحصلون على نفس المستوى من الخدمات والأدوية التي يحصل عليها أقرانهم الذين يعيشون في نواحي البلد الأخرى. |
65. El CRC reiteró su preocupación por los niños con discapacidad que vivían en zonas rurales sin acceso al mismo nivel de servicios y medicamentos que los niños de otras partes del país. | UN | 65- وأعربت مجدداً عن قلقها من أن الأطفال المعوقين الذين يعيشون في المناطق الريفية لا يحصلون على نفس المستوى من الخدمات والأدوية التي يحصل عليها أقرانهم الذين يعيشون في نواحي أخرى من البلد. |
También pusieron en tela de juicio si determinados delitos tenían verdaderamente el mismo grado de gravedad que otros que figuraban en la lista. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت بعض الجرائم هي حقاً على نفس المستوى من الخطورة الذي يتسم به غيرها من الجرائم المدرجة في القائمة. |
Uno de los objetivos importantes del Ministerio Federal de Salud y Asuntos de la Mujer es la perpetuación del mismo nivel de subsidios para todos los centros de salud para mujeres a lo largo de los años, debido al hecho de que las necesidades sanitarias de las mujeres son una parte muy importante del sistema sanitario y la política sanitaria de Austria para las mujeres. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لوزارة الصحة والمرأة الاتحادية استمرار حصول جميع مراكز صحة المرأة على نفس المستوى من الإعانات في جميع السنوات، نظراً لكون الاحتياجات الصحية للمرأة تشكل جزءاً هاماً من النظام الصحي والسياسة الصحية بالنسبة للمرأة في النمسا. |