Con respecto a las armas biológicas, se destacó la falta de detalles verificables en relación con casi todo el programa. | UN | وشدد هذا اﻹيجاز في المجال البيولوجي على نقص التفاصيل التي يمكن التحقق منها يشوب عمليا البرنامج برمته. |
La pobreza va más allá de la falta de recursos económicos. Aísla y margina. | UN | ولا يقتصر الفقر على نقص الموارد المالية فحسب، بل إنه يعزل ويهمش. |
Hay que superar la falta de programas concretos y efectivos orientados a combatir la desertificación. | UN | ولا بد من التغلب على نقص برامج مكافحة التصحر الملموسة الفعالة الموجهة صوب الحالة. |
No obstante, también se ha hecho hincapié en la escasez de fondos que sigue obstaculizando los esfuerzos por resolver el problema como corresponde. | UN | كما أنها كانت في كثير من اﻷحيان تسلط الضوء على نقص اﻷموال الذي لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لحل المشكلة بطريقة مناسبة. |
Elimi nación casi total de la carencia de vitamina A y sus consecuencias, incluso la ceguera. | UN | القضاء الفعلي على نقص فيتامين ألف وما يترتب عليه من آثار، بما فيها العمى؛ |
En este contexto, la expresión " riesgo de exageración " , según se define en el párrafo 34 del primer informe " E4 " , se utiliza para denotar los casos en que las reclamaciones no están suficientemente probadas, lo que impide su cuantificación exacta y entraña, por lo tanto, el riesgo de que se hayan exagerado. | UN | وفي هذا السياق، يُستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " ، المعرَّف في الفقرة 34 من تقرير الدفعة الأولى من مطالبات الفئة " هاء-4 " ، للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغاً فيها. |
Es necesario también poner fin a la falta de medios de formación en las universidades o en otras instituciones de muchos países en desarrollo. | UN | ويجب أيضا التغلب على نقص مرافق التدريب في الجامعات أو المؤسسات اﻷخرى في كثير من البلدان النامية. |
Gran parte de las críticas a la respuesta internacional a las crisis se ha centrado en la falta de atención a esas dimensiones y a sus repercusiones de política. | UN | ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة. |
la falta de pluralismo en la AFDL y el Gobierno no se ha logrado superar. | UN | ولم يكن من الممكن التغلب على نقص التعددية في التحالف وفي الحكومة. |
Los padres de familia recalcaban la falta de alimentación adecuada y atención médica en el campamento. | UN | وشدد الآباء على نقص الغذاء المناسب والرعاية الطبية في المخيم. |
Nota 3. la falta de degradabilidad rápida se basa o bien en la falta de biodegradabilidad fácil o en otras pruebas de falta de degradación rápida. | UN | الحاشية 3 يستند نقص التحلل السريع إما إلى نقص القابلية للتحلل الإحيائي السريع أو إلى دليل آخر على نقص التحلل السريع. |
La evaluación de los programas revela la falta de coordinación entre los organizadores que redunda en una duplicación de esfuerzos y un derroche de recursos. | UN | ويدل تقييم البرامج على نقص التنسيق بين الجهات القائمة عليها، مما يؤدي إلى ازدواج الجهود وهدر الموارد. |
Tenemos muy claro, sin embargo, que ningún virtuosismo léxico será capaz de vencer la falta de voluntad política. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح جداً أن أي صياغة ماهرة لن يكون بمقدورها التغلب على نقص الإرادة السياسية. |
Actualmente hay 535 unidades de vivienda en las aguas del puerto, lo que demuestra la escasez de terrenos de construcción. | UN | وهناك ٥٣٥ وحدة سكنية موجودة بالفعل داخل مياه الميناء، وهو ما يدلّ على نقص أراضي البناء. |
Sin embargo, los problemas del ritmo de trabajo de la Corte no están relacionados solamente con la escasez de personal y de fondos. | UN | ومع ذلك، فإن مشاكل سرعة العمل في المحكمة لا تقتصر على نقص الموظفين أو اﻷموال. |
v) eliminación virtual de la carencia de vitamina A y sus consecuencias, incluida la ceguera; | UN | `٥` القضاء على نقص الفيتامين ألف وعواقبه، بما في ذلك الضرر؛ |
Eliminación de la carencia de yodo como problema de salud pública | UN | القضاء على نقص اليود بوصفــه مشكلـة صحية عامة |
En este contexto, la expresión " riesgo de exageración " , según se define en el párrafo 34 del primer informe " E4 " , se utiliza para referirse a aquellos casos en que las reclamaciones no están suficientemente probadas, lo que impide su cuantificación exacta y supone, por lo tanto, el riesgo de que se hayan exagerado. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء/4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
En este contexto, la expresión " riesgo de exageración " , según se define en el párrafo 34 del primer informe " E4 " , se utiliza para referirse a aquellos casos en que las reclamaciones no están suficientemente probadas, lo que impide su cuantificación exacta y supone, por lo tanto, el riesgo de que se hayan exagerado. | UN | وفي هذا السياق، يستخدم مصطلح " احتمال المبالغة " المعرف في الفقرة 34 من التقرير الأول عن مطالبات الفئة " هاء-4 " للإشارة إلى الحالات التي تنطوي فيها المطالبات على نقص في الأدلة تمنع من تحديد قيمتها ومن ثم يوجد احتمال أن يكون مبالغا فيها. |
Acto especial titulado “La historia inédita sobre la prevención de la deficiencia de yodo y la obligación de cumplir la promesa” (organizado por el Consejo Internacional para la Lucha contra los Trastornos por Carencia de Yodo y la Red para la eliminación sostenible de los trastornos por carencia de yodo) | UN | نشاط خاص بعنوان " المسكوت عنه في قصة الوقاية من نقص اليود وضرورة الوفاء بالوعد " (ينظمه المجلس الاستشاري الدولي المعني بالاضطرابات الناجمة عن نقص اليود وشبكة القضاء المستمر على نقص اليود) |
El Comité recuerda al Estado Parte que la ausencia de denuncias puede indicar una falta de leyes específicas al respecto, un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de voluntad por parte de las autoridades de iniciar acciones judiciales. | UN | تذكر اللجنة الدولة الطرف بأن وجود شكاوى قد يكون دلالة على عدم وجود تشريعات محددة ذات صلة، أو على نقص الوعي بسبل الانتصاف القانونية المتاحة، أو عدم وجود إرادة كافية من جانب السلطات لإجراء محاكمات. |
Sean cuales fueren las causas, lo cierto es que la erradicación de las carencias de yodo reporta beneficios de orden sanitario, sobre todo en el caso de los niños. | UN | وأيا كانت الصلة في هذا المقام، فإن القضاء على نقص اليود يحمل فائدة صحية واضحة، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للأطفال. |
104. En los últimos años, el Subcomité ha tratado de no referirse detalladamente a la insuficiencia de los recursos que se ponen a su disposición. | UN | 104- في السنوات الأخيرة، ظلت اللجنة الفرعية تتجنب التعليق بشكل مطوّل على نقص الموارد المتاحة لعملها. |
Otra delegación, si bien observó que el informe oral era muy amplio, dijo que faltaba información sobre el proceso y pidió datos adicionales sobre el proceso de desarrollo en África meridional. | UN | وعلق وفد آخر على نقص المعلومات عن العملية، رغم إشارته إلى شمولية التقرير الشفوي، وطلب مزيدا من المعلومات عن عملية التنمية في أفريقيا الجنوبية. |