"على نمو" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el crecimiento
        
    • al crecimiento
        
    • en el desarrollo
        
    • el crecimiento de
        
    • un crecimiento
        
    • para el crecimiento
        
    • del crecimiento
        
    • sobre el desarrollo
        
    • sobre el crecimiento
        
    • un aumento
        
    • al desarrollo
        
    • el aumento
        
    • el desarrollo de
        
    • de crecimiento
        
    • el crecimiento del
        
    Asimismo, la educación de la mujer influirá considerablemente en el crecimiento demográfico. UN وسيكون لتعليم المرأة أثر بعيد المدى أيضا على نمو السكان.
    En muchos países y regiones, la migración internacional puede ser también un factor importante en el crecimiento demográfico. UN وبالنسبة لبلدان ومناطق إقليمية عديدة، فإن الهجرة الدولية يمكن أيضا أن تكون عنصرا مؤثرا يوثر على نمو السكان.
    En realidad, la obtención de capitales es la limitación más importante al crecimiento de esas redes financieras regionales. UN والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية.
    Este concepto abarca toda situación que pueda incidir negativamente en el desarrollo físico y mental del niño. UN ويشمل هذا المفهوم أي حالة يمكن أن تترتب عليها آثار معاكسة على نمو الطفل الجسماني والعقلي.
    La primera era que todas las delegaciones habían mencionado el crecimiento de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo y lo habían considerado un hecho positivo y conveniente. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    El mantenimiento de un crecimiento del 5% de la cuantía de las contribuciones permitirá seguir atendiendo las necesidades crecientes. UN وإن المحافظة على نمو بمعدل 5 في المائة في التبرعات سيجعل من الممكن مجاراة الاحتياجات المتنامية.
    A veces los efectos de la inmigración en el crecimiento de la producción son escasos porque los puestos ocupados por trabajadores extranjeros suelen tener una productividad baja. UN وفي بعض السياقات، فإن آثار هجرة العمالة على نمو الناتج ضئيلة ﻷن الوظائف التي يشغلها العمال اﻷجانب تميل إلى أن تكون منخفضة اﻹنتاجية.
    Esto exige determinar cuáles son las principales cuestiones que influyen en el crecimiento y desarrollo de las empresas en esos países. UN ولذلك فإنه من الضروري تحديد المسائل الرئيسية التي تؤثر على نمو وتنمية المشاريع في تلك البلدان.
    Esos informes pueden concentrarse en el crecimiento, la ubicación y la movilidad de la población a nivel nacional, regional y de zonas administrativas. UN وقد تركز هذه التقارير على نمو السكان، وأماكن إقامتهم وتنقلاتهم على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وعلى صعيد المناطق اﻹدارية.
    A. Factores que pueden influir en el crecimiento y la creación de empresas pequeñas y medianas UN العوامل التي قد تؤثر على نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتطورها
    El avance estructural no puede considerarse limitado al crecimiento de los ingresos per cápita. UN ولا يمكن أن يفُسر التقدم الهيكلي باقتصاره على نمو دخل الفرد الواحد.
    En algunos círculos se tiende a afirmar que los problemas del desempleo y la poca remuneración se deben al crecimiento del comercio internacional y la inversión. UN ويوجد في بعض اﻷوساط ميل إلى اﻹلقاء باللوم، فيما يتعلق بمشاكل البطالة وضعف اﻷجور، على نمو التجارة الدولية والاستثمار.
    No debía olvidarse que el programa había contribuido, al prestar asistencia al crecimiento de las PYME, no sólo al desarrollo económico sino también al progreso social del país. UN وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد.
    La malaria tiene consecuencias para toda la vida en el desarrollo cognitivo, la educación y los niveles de productividad. UN وللملاريا آثار تمتد مدى الحياة على نمو المدارك ومستويات التعليم والإنتاجية.
    La carencia de una vivienda tenía graves repercusiones en el desarrollo de un niño y lo ponía en situación de desventaja por el resto de su vida. UN وللتشرد أثر ضار على نمو الطفل وهو عائق يلازمه مدى الحياة.
    Tradicionalmente, ha sido el consumo el que se ha adaptado pasivamente al nivel de inversión necesario para mantener el crecimiento de los mercados de exportación. UN فالاستهلاك هو، تقليديا، الذي تكيف سلبيا مع مستوى الاستثمار اللازم للمحافظة على نمو أسواق الصادرات.
    Así pues, el actual nivel de la natalidad asegura un crecimiento moderado de la población. UN وهكذا تحافظ مستويات الخصوبة العالية على نمو سكاني متواضع مستمر.
    El tabaco es un factor de riesgo adicional para el crecimiento y el desarrollo del feto. UN ويمثل التدخين عامل خطر إضافي على نمو الجنين وتطوره.
    Al estudiar las limitaciones políticas del crecimiento de la demanda agrícola se ha hablado mucho sobre las intervenciones contraindicadas y los obstáculos de los países en desarrollo. UN وعند فحص قيود السياسات على نمو الطلب الزراعي، قيل الكثير حول التدخلات والحواجز المضادة للإنتاجية في البلدان النامية.
    El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي.
    Estos ataques han repercutido negativamente sobre el crecimiento de la economía. UN وكان لهذه الهجمات أثر سلبي على نمو الاقتصاد.
    Las actividades de cooperación técnica en Asia central deberían orientarse hacia un aumento de la productividad, la modernización industrial y el fomento de la capacidad comercial. UN وينبغي أن تركز أنشطة التعاون التقني في آسيا الوسطى على نمو الإنتاجية وتحديث الصناعة وبناء القدرات التجارية.
    Los tubos conservan la humedad durante un período prolongado y contribuyen al desarrollo de las raíces y a la penetración profunda en el suelo húmedo. UN وتحتفظ الأنابيب الترابية بالرطوبة لفترة طويلة من الزمن وتساعد على نمو الجذور واختراقها العميق للتربة الرطبة.
    Una delegación cuestionó el aumento de recursos para el programa en su conjunto. UN واعترض أحد الوفود على نمو الموارد المخصصة للبرنامج ككل.
    También exige un contexto estable y previsible que favorezca el desarrollo de la actividad privada. UN وتتطلب أيضا إطارا مستقرا يمكن التنبؤ به يساعد على نمو النشاط الخاص.
    La situación seguirá deteriorándose si se combina una política de crecimiento nominal negativo del presupuesto con la aplicación de un sistema de economías de eficiencia no realistas. UN وستزداد الحالة تدهورا إذا أضيف إلى سياسة تقوم على نمو سلبي إسمي في الميزانية نظام مفروض من وفورات الكفاءة غير الواقعية.
    El mismo proceso parece funcionar para los factores que determinan el crecimiento del comercio mundial, que durante algunos años ha superado el aumento de los ingresos mundiales. UN ويبدو أن الشيء نفسه ينسحب على العوامل التي تؤثر على نمو التجارة العالمية الذي فاق منذ عدة سنوات نمو الدخول على مستوى العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more