Asimismo, la educación de la mujer influirá considerablemente en el crecimiento demográfico. | UN | وسيكون لتعليم المرأة أثر بعيد المدى أيضا على نمو السكان. |
En muchos países y regiones, la migración internacional puede ser también un factor importante en el crecimiento demográfico. | UN | وبالنسبة لبلدان ومناطق إقليمية عديدة، فإن الهجرة الدولية يمكن أيضا أن تكون عنصرا مؤثرا يوثر على نمو السكان. |
En realidad, la obtención de capitales es la limitación más importante al crecimiento de esas redes financieras regionales. | UN | والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية. |
Este concepto abarca toda situación que pueda incidir negativamente en el desarrollo físico y mental del niño. | UN | ويشمل هذا المفهوم أي حالة يمكن أن تترتب عليها آثار معاكسة على نمو الطفل الجسماني والعقلي. |
La primera era que todas las delegaciones habían mencionado el crecimiento de la inversión extranjera directa en los países en desarrollo y lo habían considerado un hecho positivo y conveniente. | UN | فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه. |
El mantenimiento de un crecimiento del 5% de la cuantía de las contribuciones permitirá seguir atendiendo las necesidades crecientes. | UN | وإن المحافظة على نمو بمعدل 5 في المائة في التبرعات سيجعل من الممكن مجاراة الاحتياجات المتنامية. |
A veces los efectos de la inmigración en el crecimiento de la producción son escasos porque los puestos ocupados por trabajadores extranjeros suelen tener una productividad baja. | UN | وفي بعض السياقات، فإن آثار هجرة العمالة على نمو الناتج ضئيلة ﻷن الوظائف التي يشغلها العمال اﻷجانب تميل إلى أن تكون منخفضة اﻹنتاجية. |
Esto exige determinar cuáles son las principales cuestiones que influyen en el crecimiento y desarrollo de las empresas en esos países. | UN | ولذلك فإنه من الضروري تحديد المسائل الرئيسية التي تؤثر على نمو وتنمية المشاريع في تلك البلدان. |
Esos informes pueden concentrarse en el crecimiento, la ubicación y la movilidad de la población a nivel nacional, regional y de zonas administrativas. | UN | وقد تركز هذه التقارير على نمو السكان، وأماكن إقامتهم وتنقلاتهم على الصعيدين الوطني واﻹقليمي وعلى صعيد المناطق اﻹدارية. |
A. Factores que pueden influir en el crecimiento y la creación de empresas pequeñas y medianas | UN | العوامل التي قد تؤثر على نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتطورها |
El avance estructural no puede considerarse limitado al crecimiento de los ingresos per cápita. | UN | ولا يمكن أن يفُسر التقدم الهيكلي باقتصاره على نمو دخل الفرد الواحد. |
En algunos círculos se tiende a afirmar que los problemas del desempleo y la poca remuneración se deben al crecimiento del comercio internacional y la inversión. | UN | ويوجد في بعض اﻷوساط ميل إلى اﻹلقاء باللوم، فيما يتعلق بمشاكل البطالة وضعف اﻷجور، على نمو التجارة الدولية والاستثمار. |
No debía olvidarse que el programa había contribuido, al prestar asistencia al crecimiento de las PYME, no sólo al desarrollo económico sino también al progreso social del país. | UN | وينبغي عدم إغفال أن البرنامج أسهم، بمساعدته على نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة، ليس فقط في التنمية الاقتصادية بل أيضاً في التقدم الاجتماعي في البلد. |
La malaria tiene consecuencias para toda la vida en el desarrollo cognitivo, la educación y los niveles de productividad. | UN | وللملاريا آثار تمتد مدى الحياة على نمو المدارك ومستويات التعليم والإنتاجية. |
La carencia de una vivienda tenía graves repercusiones en el desarrollo de un niño y lo ponía en situación de desventaja por el resto de su vida. | UN | وللتشرد أثر ضار على نمو الطفل وهو عائق يلازمه مدى الحياة. |
Tradicionalmente, ha sido el consumo el que se ha adaptado pasivamente al nivel de inversión necesario para mantener el crecimiento de los mercados de exportación. | UN | فالاستهلاك هو، تقليديا، الذي تكيف سلبيا مع مستوى الاستثمار اللازم للمحافظة على نمو أسواق الصادرات. |
Así pues, el actual nivel de la natalidad asegura un crecimiento moderado de la población. | UN | وهكذا تحافظ مستويات الخصوبة العالية على نمو سكاني متواضع مستمر. |
El tabaco es un factor de riesgo adicional para el crecimiento y el desarrollo del feto. | UN | ويمثل التدخين عامل خطر إضافي على نمو الجنين وتطوره. |
Al estudiar las limitaciones políticas del crecimiento de la demanda agrícola se ha hablado mucho sobre las intervenciones contraindicadas y los obstáculos de los países en desarrollo. | UN | وعند فحص قيود السياسات على نمو الطلب الزراعي، قيل الكثير حول التدخلات والحواجز المضادة للإنتاجية في البلدان النامية. |
El Comité observa que estas actividades tienen una influencia fundamental sobre el desarrollo de la capacidad cognitiva del niño y sobre su desarrollo social y emocional. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الأنشطة تؤثر تأثيراً حاسما على نمو القدرات الفكرية للطفل وعلى نموه الاجتماعي والعاطفي. |
Estos ataques han repercutido negativamente sobre el crecimiento de la economía. | UN | وكان لهذه الهجمات أثر سلبي على نمو الاقتصاد. |
Las actividades de cooperación técnica en Asia central deberían orientarse hacia un aumento de la productividad, la modernización industrial y el fomento de la capacidad comercial. | UN | وينبغي أن تركز أنشطة التعاون التقني في آسيا الوسطى على نمو الإنتاجية وتحديث الصناعة وبناء القدرات التجارية. |
Los tubos conservan la humedad durante un período prolongado y contribuyen al desarrollo de las raíces y a la penetración profunda en el suelo húmedo. | UN | وتحتفظ الأنابيب الترابية بالرطوبة لفترة طويلة من الزمن وتساعد على نمو الجذور واختراقها العميق للتربة الرطبة. |
Una delegación cuestionó el aumento de recursos para el programa en su conjunto. | UN | واعترض أحد الوفود على نمو الموارد المخصصة للبرنامج ككل. |
También exige un contexto estable y previsible que favorezca el desarrollo de la actividad privada. | UN | وتتطلب أيضا إطارا مستقرا يمكن التنبؤ به يساعد على نمو النشاط الخاص. |
La situación seguirá deteriorándose si se combina una política de crecimiento nominal negativo del presupuesto con la aplicación de un sistema de economías de eficiencia no realistas. | UN | وستزداد الحالة تدهورا إذا أضيف إلى سياسة تقوم على نمو سلبي إسمي في الميزانية نظام مفروض من وفورات الكفاءة غير الواقعية. |
El mismo proceso parece funcionar para los factores que determinan el crecimiento del comercio mundial, que durante algunos años ha superado el aumento de los ingresos mundiales. | UN | ويبدو أن الشيء نفسه ينسحب على العوامل التي تؤثر على نمو التجارة العالمية الذي فاق منذ عدة سنوات نمو الدخول على مستوى العالم. |