| Sin embargo, el Tribunal declaró que no había podido localizar a esas personas y que era imposible que prestaran declaración. | UN | غير أن المحكمة قالت إنها لم تتمكن من العثور على هؤلاء الأشخاص وإن استجوابهم مستحيل. |
| Naturalmente el Estado sucesor es libre, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 8, de ofrecer su nacionalidad a esas personas siempre que tengan una relación adecuada con el territorio transferido. | UN | وبالطبع، تظل الدولة الخلف حرة، رهناً بأحكام المادة 8، في عرض جنسيتها على هؤلاء الأشخاص عندما تكون لهم صلة مناسبة بالإقليم المنقول. |
| El temor a esos actos dificultaba el acceso de esas personas a servicios básicos. | UN | ويجعل الخوف الناجم عن ذلك من الصعب على هؤلاء الأشخاص الحصول على الخدمات الأساسية. |
| No hay demanda de estas personas en el mercado de trabajo. | UN | ولا يوجد طلب على هؤلاء الأشخاص في سوق العمل. |
| Circunstancias como el rechazo de su solicitud de visado, la incertidumbre en torno a su situación de inmigración y la duración de la reclusión pueden ejercer una presión adicional sobre esas personas. | UN | وتشكل أحداث، مثل رفض طلب الحصول على التأشيرة والشكوك إزاء وضع الهجرة الخاص بالشخص والزمن الذي يقضيه في الاحتجاز عوامل ضغط إضافية على هؤلاء الأشخاص. |
| En virtud del artículo 26, las medidas de protección previstas en el artículo 24 también se aplican a estas personas. | UN | كما تقضي المادة 26 بأن تدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 24 تنطبق على هؤلاء الأشخاص كذلك. |
| Sin embargo, en la práctica se denegaría el ingreso al país a las personas cuya participación en actos de terrorismo es conocida, y al identificar a esas personas se les rechazaría el visado. | UN | ومع ذلك، ففي الممارسة العملية، يُمنع أي شخص يعرف أنه متورط في أعمال إرهابية من الدخول إلى مالطة وترفض التأشيرات عند التعرف على هؤلاء الأشخاص. |
| En el anexo del Reglamento figura una lista con las personas y las entidades que se mencionan en la Lista del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999), y por tanto, el Reglamento se aplica a esas personas. | UN | ويتضمن الجدول البياني لتلك الأنظمة قائمة بما ورد من أفراد وكيانات في القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة عملا بقرار مجلس الأمن 1267 ويجعل بالتالي تلك الأنظمة تسري على هؤلاء الأشخاص. |
| A nuestro juicio, todos los esfuerzos deberían estar dirigidos a arrestar a esas personas, cuyo paradero se conoce perfectamente, en lugar de distraer la atención embarcándose por el momento en el proceso de nombrar a un grupo de expertos para que determine cuáles son las así llamadas fuentes de armas del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ونرى أنه ينبغي توجيه جميع الجهود إلى إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الذين تُعرف جيدا أماكن وجودهم، بدلا من مباشرة عملية تضليلية لتعيين فريق خبراء لتتبع مصادر أسلحة جيش الرب للمقاومة المزعومة. |
| La violencia del Gobierno afectó a esas personas tanto por el temor a la propagación de la enfermedad como por los arraigados prejuicios existentes que condujeron a la promulgación de leyes con un fuerte componente discriminatorio. | UN | وقد أثر على هؤلاء الأشخاص عنف الحكومة المدفوع بالخوف من انتشار المرض وبالتحامل الشديد القائم، الأمر الذي تسبب في سن قوانين ذات مكون تمييزي قوي. |
| y necesitan pasar a esas personas. | TED | و عليك أن تتغلب على هؤلاء الأشخاص. |
| Como mínimo, debe hacerse mención de esas personas en el comentario. | UN | ورأت أنه ينبغي أن يأتي ذكر على هؤلاء الأشخاص في التعليق. |
| En tres otros casos, o bien faltaba el nombre completo de la persona o los números de la tarjeta de identidad, lo que hacía difícil la localización de esas personas. | UN | وفي حالات ثلاث أخرى، لم تظهر الأسماء الكاملة للأشخاص المعنيين أو أرقام بطاقات هوياتهم مما جعل من الصعب العثور على هؤلاء الأشخاص. |
| Las autoridades alemanas no participaron directa ni indirectamente en la detención de estas personas ni en su entrega para su encarcelamiento. | UN | فالحكومة الألمانية لم تشارك بشكل مباشر أو غير مباشر في إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تسليمهم ليتم سجنهم. |
| Esto significa que la detención y el encarcelamiento de estas personas tienen una motivación únicamente política, derivada de su pertenencia al movimiento de la Generación del 88 y sus intentos de promover la democracia en el país. | UN | ويعني ذلك أن القبض على هؤلاء الأشخاص واحتجازهم يمكن أن يعرَّف ببساطة بأن وراءه دوافع سياسية بسبب انتمائهم لحركة " جيل 88 " التي تسعى إلى تعزيز الديمقراطية في البلد. |
| Circunstancias como el rechazo de su solicitud de visado, la incertidumbre en torno a su situación de inmigración y la duración de la reclusión pueden ejercer una presión adicional sobre esas personas. | UN | وتشكل أحداث مثل رفض طلب الحصول على التأشيرة والشكوك إزاء وضع الهجرة الخاص بالشخص والزمن الذي يقضيه في الاحتجاز عوامل ضغط إضافية على هؤلاء الأشخاص. |
| Circunstancias como el rechazo de su solicitud de visado, la incertidumbre en torno a su situación de inmigración y la duración de la reclusión pueden ejercer una presión adicional sobre esas personas. | UN | وتشكل أحداث، مثل رفض طلب الحصول على التأشيرة والشكوك إزاء وضع الهجرة الخاص بالشخص والزمن الذي يقضيه في الاحتجاز، عوامل ضغط إضافية على هؤلاء الأشخاص. |
| El mismo tratamiento se dará a estas personas, si la pena es aplicable fuera la de prisión. | UN | وتطبق هذه المعاملة على هؤلاء الأشخاص إذا كانت العقوبة المنطبقة هي السَّجن. |
| Si vamos a atrapar a estos tipos... debemos saber por qué vinieron tras de ti. | Open Subtitles | ,لو أردنا القبض على هؤلاء الأشخاص يجب أن نعلم لماذا هم يسعون خلفك |