Pedir a las empresas que apoyen voluntariamente a los derechos humanos cuando tengan influencia es una cosa, pero atribuirles una responsabilidad sólo sobre esa base es otra muy diferente. | UN | إن مطالبة الشركات بدعم حقوق الإنسان طواعية حين يكون لديها نفوذ شيء، أما إسناد المسؤولية إليها على هذا الأساس وحده فشيء آخر تماماً. |
El Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 23 ha destacado que " Algunos de los Estados Partes que aseguran que no discriminan por motivos étnicos, lingüísticos o religiosos, sostienen erróneamente, sólo sobre esa base, que no tienen minorías " . | UN | وأبرزت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 23 أن " بعض الدول الأطراف التي تدعي أنها لا تميز على أساس الأصل الإثني أو اللغة أو الدين، تدعي خطأً على هذا الأساس وحده أنه لا توجد لديها أقليات " . |
Se trataba, más bien, de determinar si la información brindaba o no pruebas coadyuvantes de falta de competitividad, habiéndose reconocido que los argumentos en pro del ajuste de sueldos no podían basarse exclusivamente de este aspecto de la cuestión. | UN | والمسألة المهمة هي ما إذا كانت هذه المعلومات تشكل دليلا داعما لعدم وجود القدرة على المنافسة، مع العلم بأن قضية تسوية المرتبات لا تتعزز أو تضعف على هذا اﻷساس وحده. |
Se trataba, más bien, de determinar si la información brindaba o no pruebas coadyuvantes de falta de competitividad, habiéndose reconocido que los argumentos en pro del ajuste de sueldos no podían basarse exclusivamente de este aspecto de la cuestión. | UN | والمسألة المهمة هي ما إذا كانت هذه المعلومات تشكل دليلا داعما لعدم وجود القدرة على المنافسة، مع العلم بأن قضية تسوية المرتبات لا تتعزز أو تضعف على هذا اﻷساس وحده. |