"على هذا النحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esa manera
        
    • de esta manera
        
    • en consecuencia
        
    • como tal
        
    • de este modo
        
    • así
        
    • de ese modo
        
    • de esta forma
        
    • de esa forma
        
    • como tales
        
    • por un
        
    • en esa forma
        
    • un período de
        
    • es como
        
    • como eso
        
    El Presidente entiende que la Mesa desea que se proceda de esa manera. UN وقال إنه يعتبر أن المكتب راغبا في المضي على هذا النحو.
    de esta manera, Chile ha participado en la labor de reconstrucción en el Afganistán. UN ولقد تمكنت شيلي على هذا النحو من المساهمة في أعمال التعمير بأفغانستان.
    Todas las versiones en los diferentes idiomas se corregirán en consecuencia. UN وسوف تصحح النصوص في جميع اللغات على هذا النحو.
    La protección del medio ambiente es también un elemento integral del desarrollo sostenible y debe reconocerse como tal en la revisión. UN وحماية البيئة هي أيضا عنصر لا ينفصل عن التنمية المستدامة وينبغي الاعتراف بها على هذا النحو في الاستعراض.
    Esta cuestión se ha resuelto de este modo en la Convención deliberadamente, y no puede resolverse aplicando el derecho interno. UN والمسألة محسومة على هذا النحو عمدا في الاتفاقية، ولا يمكن حلّها عن طريق اللجوء إلى القانون المحلي.
    Se establece así una asociación criminal entre quien contrata y el contratado. UN وتنشأ على هذا النحو شراكة اجرامية بين المتعاقد والمتعاقد معه.
    La PPA obtenida de ese modo se utiliza luego para convertir todos los componentes del PIB a dólares de los Estados Unidos. UN بعد ذلك يستخدم تعادل القوة الشرائية على هذا النحو لتحويل جميع عناصر الناتج المحلي اﻹجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة.
    Se debe analizar de nuevo si tiene sentido criminalizar el aborto de esta forma y, tal vez, recurrir a otros medios más positivos para eliminarlo. UN وينبغي إعادة النظر في الحكمة من وراء تجريم اﻹجهاض على هذا النحو وإمكان إحلال نهج أكثر إيجابية محله لمنع حالات اﻹجهاض.
    Se deberán adoptar enérgicas medidas para impedir esta clase de trata, e imponer sanciones a los que explotan a las mujeres de esa forma. UN وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو.
    Los ahorros conseguidos de esa manera se han reinvertido en programas de primera línea mediante un fondo comunitario y un fondo de asociación. UN وقد أعيد استثمار الأرصدة الموفرة على هذا النحو في البرنامج الرئيسي من خلال صندوق مجتمعي وصندوق آخر من صناديق الشراكة.
    Los Estados únicamente deberían estar autorizados a actuar de esa manera cuando se diese una serie de condiciones muy concretas. UN ولا ينبغــي السماح للدول بالتصرف على هذا النحو إلا في ظروف محددة بعناية.
    El apoyo del electorado a las Naciones Unidas que conseguiríamos de esa manera se transformaría en un mayor apoyo de los gobiernos. UN إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات.
    Es difícil entender por qué el Grupo inventó falsedades y conclusiones erróneas en contra de Uganda de esta manera. UN إنه لمن الصعب فهم لماذا أتى الفريق بهذه الأكاذيب والاستنتاجات الخاطئة ضد أوغندا على هذا النحو.
    ¿Por qué Obama, un experto en cuestiones constitucionales, está dando marcha de esta manera? News-Commentary تُـرى لماذا يتراجع أوباما على هذا النحو رغم أنه رجل دارس للدستور؟
    Si no escucho objeciones, se procederá en consecuencia. UN إذا لم أسمع اعتراضا، فسيتقرر اﻷمر على هذا النحو.
    De no haber objeciones, consideraré que la Comisión desea proceder en consecuencia. UN واذا لم أسمع اعتراضا سأعتبر أن اللجنة ترغب في التصرف على هذا النحو.
    Se considera arma de guerra la que esté calificada como tal en las disposiciones reglamentarias sobre la materia. UN ويعتبر سلاح حرب كل سلاح معرف على هذا النحو في الأحكام التنظيمية المتعلقة بهذا الموضوع.
    de este modo se crearán equipos adicionales cuando las circunstancias lo exijan o se desmantelarán cuando ya no sean necesarios. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء الأفرقة على هذا النحو حسب الاقتضاء، أو تفكيكها حيثما تنتفي الحاجة إليها.
    El hecho de que nos traten así significa que no hay esperanza. UN وكونهم يعاملوننا على هذا النحو معناه أن ليس هناك أمل.
    Sin embargo, Honduras considera que, al proceder de ese modo, el solicitante actuó con mala fe procesal, extremo éste que El Salvador niega. UN وترى هندوراس أن تصرف مقدم الطلب على هذا النحو قد أظهر سوء نية من الناحية الإجرائية، الأمر الذي تنفيه السلفادور.
    de esta forma, puede contribuirse al desarrollo de una diversidad mucho mayor de proveedores y suministradores de servicios sociales. UN ويمكن على هذا النحو دعم نمو طائفة من مقدمي وموردي الخدمات الاجتماعية تتسم بتنوع أكبر بكثير.
    Aunque en ella no se indicaba expresamente el deseo de Dinamarca de expandir su soberanía sobre Groenlandia, los Estados Unidos lo interpretaron de esa forma. UN ورغم أنه لم يتضمن إشارة صريحة إلى رغبة الدانمرك بسط سيادتها على غرينلاند، إلا أن الولايات المتحدة فسرته على هذا النحو.
    Algunas de estas actividades ya se han emprendido en el marco de la Convención, y proseguirán como tales. UN وقد جرى بالفعل تنفيذ بعض هذه الأنشطة بموجب الاتفاقية وسيستمر الاضطلاع بها على هذا النحو.
    Las personas nombradas desempeñarán su mandato por un período de tres años a partir del 1º de enero de 1996. UN وسيعمل الشخصان اللذان سيتم تعيينهما على هذا النحو لمدة ثلاث سنوات تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Desde marzo de 1997 todo el insumo de la División se ha suministrado en esa forma. UN ومنذ شهر آذار/ مارس ١٩٩٧ يتم تقديم جميع مدخلات الشعبة على هذا النحو.
    Ella es una víctima. así es como el ciclo del abuso funciona. Open Subtitles إنها ضحية ، على هذا النحو تعمل دورة إساءة المعاملة
    El caso es, esto no puede ser tan malo como eso Open Subtitles النقطة المهمة هي لا يمكن أن يكون سيئا على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more