A falta de tal acuerdo, las partes pueden someter su controversia a un tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el anexo y que tenga las atribuciones previstas en el artículo siguiente. | UN | وفي حالة عدم التوصل الى اتفاق كهذا، يجوز لﻷطراف أن تعرض نزاعها على هيئة تحكيم تشكل وفقا للمرفق وتناط بها |
Además, las disposiciones del párrafo 2 del artículo 58 son discutibles, porque generalmente es el compromiso negociado y no una petición unilateral lo que da lugar a que un caso sea sometido a un tribunal arbitral. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٥٨ قابلة للمناقشة، ﻷن التسوية عن طريق التفاوض لا الطلب الانفرادي هي بوجه عام ما يمكن من عرض قضية على هيئة تحكيم. |
Sin embargo, el párrafo 2 del artículo 5 reserva al Estado respecto del cual se han adoptado las contramedidas el derecho a someter unilateralmente la controversia a un tribunal arbitral. | UN | إلا أنه بموجب الفقرة ٢ من المادة ٥، يحق للدولة التي اتخذت بشأنها تدابير مضادة أن تعرض النزاع من جانبها وحدها على هيئة تحكيم. |
1. Si no se estableciere la Comisión de Conciliación prevista en el artículo 3 o no se llegare a una solución convenida dentro de los seis meses siguientes al informe de la Comisión, las partes en la controversia podrán, de común acuerdo, someter la controversia a la decisión de un tribunal arbitral, que se establecerá de conformidad con el anexo del presente proyecto de artículos. | UN | ١- في حالة عدم انشاء لجنة التوفيق المنصوص عليها في المادة ٣ أو عدم التوصل الى تسوية متفق عليها خلال ستة أشهر تالية لتقرير اللجنة، يجوز ﻷطراف النزاع، بالاتفاق فيما بينها، عرض النزاع على هيئة تحكيم تُنشأ وفقا للمرفق بمشروع المواد هذا. |
1. Si no se estableciere la Comisión de Conciliación prevista en el artículo 3 o no se llegare a una solución convenida dentro de los seis meses siguientes al informe de la Comisión, las partes en la controversia podrán, de común acuerdo, someter la controversia a la decisión de un tribunal arbitral, que se establecerá de conformidad con el anexo del presente proyecto de artículos. | UN | ١ - في حالة عدم إنشاء لجنة التوفيق المنصوص عليها في المادة ٣ أو عدم التوصل إلى تسوية متفق عليها في غضون ستة أشهر تالية لتقرير اللجنة، يجوز ﻷطراف النزاع، بالاتفاق فيما بينها، عرض النزاع على هيئة تحكيم تُنشأ وفقا لمرفق مشاريع المواد هذه. |
La delegación de Egipto formula la reserva prevista en el párrafo 2 del artículo 29, que se refiere al derecho de un Estado signatario de la Convención a declarar que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 de ese artículo, que estipula que se someterá a arbitraje toda controversia que pueda surgir entre Estados con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención. | UN | يتمسك الوفد المصري بالتحفظ الوارد في الفقرة (2) من المادة 29 بشأن حق الدولة الموقعة على الاتفاقية في إعلان عدم التزامها بالفقرة 1 من تلك المادة المتعلقة بعرض ما قد ينشأ من خلاف بين الدول حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية على هيئة تحكيم وذلك تفاديا للتقيد بنظام التحكيم في هذا المجال. |
Si la controversia no pudiere de este modo resolverse en un plazo razonable será sometida, a solicitud de cualquiera de las partes a un tribunal arbitral compuesto por tres árbitros. | UN | وإذا لم يتسن حل النزاع بهذه الطريقة خلال فترة معقولة يعرض النزاع بطلب من أي من الطرفين على هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة حكام، خلال 60 يوما من تقديم ذلك الطلب. |
Sin embargo, el párrafo 2 del artículo 5 contempla una excepción importante cuando se trata de controversias surgidas de la adopción de contramedidas en este caso: el Estado respecto del cual se hayan adoptado contramedidas tiene derecho a someter unilateralmente en cualquier momento la controversia a un tribunal arbitral. | UN | غير أنه ينص على استثناء هام، في الفقرة ٢ من المادة ٥، المتعلقة بالنزاعات الناشئة عن اتخاذ تدابير مضادة: فيحق فعلا للدولة التي اتخذت ضدها التدابير المضادة أن تقوم، في أي وقت، بإرادتها المنفردة، بعرض النزاع على هيئة تحكيم. |
A falta de acuerdo entre las partes para el arreglo de la controversia, Australia y Nueva Zelandia decidieron someter la controversia a un tribunal arbitral tal como se prevé en el anexo VII de la Convención. | UN | ٤٣ - ونظرا لعدم توصل اﻷطراف إلى اتفاق بشأن تسوية النزاع، قررت استراليا ونيوزيلندا عرض النزاع على هيئة تحكيم حسبما ينص عليه المرفق السابع للاتفاقية. |
El hecho de no avisar oportuna y apropiadamente a una parte cuándo y dónde se va a examinar un caso, o la incapacidad de una parte de presentar su propio caso a un tribunal arbitral por otras razones, se consideran como motivos para rehusar el reconocimiento y cumplimiento obligatorio de una decisión arbitral con arreglo al párrafo 1 del artículo 36 de la Ley de Arbitraje Comercial Internacional de la Federación de Rusia. | UN | ذلك أن عدم إبلاغ أحد الأطراف في الوقت المناسب بمكان وزمان الاستماع إلى قضية ما، وقصور المرء دون عرض قضيته على هيئة تحكيم لأسباب أخرى، يعتبران سببا كافيا لرفض قبول وإنفاذ قرار تحكيمي، وذلك بموجب حكم الفقرة 1 من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي للاتحاد الروسي. |
2. No obstante, cuando la controversia haya surgido entre Estados Partes en el presente proyecto de artículos, y uno de ellos haya adoptado contramedidas respecto del otro, el Estado respecto del cual se hayan adoptado las contramedidas tendrá derecho a someter unilateralmente en cualquier momento la controversia a un tribunal arbitral que se constituirá de conformidad con el anexo de los presentes artículos. | UN | ٢- ومع ذلك، في الحالات التي ينشأ فيها النزاع بين دولتين من الدول اﻷطراف في مشروع المواد هذا، اتخذت إحداهما تدابير مضادة ضد اﻷخرى، يحق للدولة التي اتُخذت ضدها هذه التدابير أن تقوم في أي وقت، بإرادتها المنفردة، بعرض النزاع على هيئة تحكيم تنشأ وفقا للمرفق بمشروع المواد هذا. |
2. No obstante, cuando la controversia haya surgido entre Estados partes en el presente proyecto de artículos, y uno de ellos haya adoptado contramedidas respecto del otro, el Estado respecto del cual se hayan adoptado las contramedidas tendrá derecho a someter unilateralmente en cualquier momento la controversia a un tribunal arbitral que se constituirá de conformidad con el anexo de los presentes artículos. | UN | ٢ - ومع ذلك، فإنه في الحالات التي يثور فيها النزاع بين دولتين من الدول اﻷطراف اتخذت إحداهما تدابير مضادة ضد اﻷخرى، يحق للدولة التي اتخذت ضدها هذه التدابير أن تقوم في أي وقت، من جانبها وحدها، بعرض النزاع على هيئة تحكيم تشكل وفقا ﻷحكام مرفق مشاريع المواد هذه. |
“... cuando la controversia haya surgido entre Estados Partes en los presentes artículos y uno de ellos haya adoptado contramedidas respecto del otro, el Estado respecto del cual se hayan adoptado las contramedidas tendrá derecho a someter unilateralmente en cualquier momento la controversia a un tribunal arbitral que se constituirá de conformidad con el anexo II de los presentes artículos.”(el subrayado se ha añadido) | UN | " في الحالات التي ينشأ فيها النزاع بين دولتين من الدول اﻷطراف في هذه المواد، تكون إحداهما قد اتخذت تدابير مضادة ضد اﻷخرى، يحق للدولة التي اتخذت ضدها هذه التدابير أن تقوم في أي وقت بإرادتها المنفردة بعرض النزاع على هيئة تحكيم تنشأ وفقا للمرفق الثاني لهذه المواد " )التأكيد مضاف(. |
" 2. No obstante, cuando la controversia haya surgido entre Estados Partes en los presentes artículos y uno de ellos haya adoptado contramedidas respecto del otro, el Estado respecto del cual se hayan adoptado las contramedidas tendrá derecho a someter unilateralmente en cualquier momento la controversia a un tribunal arbitral que se constituirá de conformidad con el anexo II de los presentes artículos. " | UN | " 2- إلا أنه، في الحالات التي ينشأ فيها النزاع بين دولتين من الدول الأطراف في هذه المواد، تكون إحداهما قد اتخذت تدابير مضادة ضد الأخرى، يحق للدولة التي اتُخذت ضدها هذه التدابير أن تقوم في أي وقت، بإرادتها المنفردة، بعرض النزاع على هيئة تحكيم تنشأ وفقا للمرفق الثاني لهذه المواد " . |
1. Si no se estableciere la Comisión de conciliación prevista en el artículo 56 o no se llegare a una solución convenida dentro de los seis meses siguientes al informe de la Comisión, las partes en la controversia podrán, de común acuerdo, someter la controversia a la decisión de un tribunal arbitral, que se establecerá de conformidad con el anexo II de los presentes artículos. | UN | ١- في حالة عدم إحالة النزاع الى لجنة التوفيق المنصوص عليها في المادة ٦٥ أو عدم التوصل إلى تسوية متفق عليها خلال ستة أشهر تالية لتقرير اللجنة، يجوز ﻷطراف النزاع، بالاتفاق فيما بينها، عرض النزاع على هيئة تحكيم تشكل وفقاً للمرفق الثاني لهذه المواد. |
La delegación de Egipto formula la reserva prevista en el párrafo 2 del artículo 29, que se refiere al derecho de un Estado signatario de la Convención a declarar que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 de ese artículo, que estipula que se someterá a arbitraje toda controversia que pueda surgir entre Estados con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención. | UN | يتمسك الوفد المصري بالتحفُّظ الوارد في الفقرة (2) من المادة 29 بشأن حق الدولة الموقعة على الاتفاقية في إعلان عدم التزامها بالفقرة 1 من تلك المادة المتعلقة بعرض ما قد ينشأ من خلاف بين الدول حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية على هيئة تحكيم وذلك تفادياً للتقيد بنظام التحكيم في هذا المجال. |
La delegación de Egipto formula la reserva prevista en el párrafo 2 del artículo 29, que se refiere al derecho de un Estado signatario de la Convención a declarar que no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 de ese artículo, que estipula que se someterá a arbitraje toda controversia que pueda surgir entre Estados con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención. | UN | يتمسك الوفد المصري بالتحفُّظ الوارد في الفقرة (2) من المادة 29 بشأن حق الدولة الموقعة على الاتفاقية في إعلان عدم التزامها بالفقرة 1 من تلك المادة المتعلقة بعرض ما قد ينشأ من خلاف بين الدول حول تفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية على هيئة تحكيم وذلك تفادياً للتقيد بنظام التحكيم في هذا المجال. |