"على واحد أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno o
        
    • una o
        
    Las familias con hijos a cargo pueden reunir los criterios necesarios para obtener uno o varios de estos créditos fiscales al mismo tiempo. UN ويجوز أن يحق للأسر التي لديها أبناء معالون الحصول على واحد أو أكثر من هذه الائتمانات الضريبية في آن واحد.
    i) Número de Estados Miembros que han ratificado uno o más de los 16 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y han aprobado legislación nacional para aplicarlos UN ' 1` عدد الدول الأعضاء التي تصدق على واحد أو أكثر من الصكوك الدولية الستة عشر لمكافحة الإرهاب وتسن تشريعات محلية 2008: 78 دولة
    Fichamos a uno o dos de vez en cuando por irse sin pagar, se pasan una noche es la jaula. Open Subtitles نلقي القبض على واحد أو إثنين منهم بتهمة القيادة تحت تأثير الحكول ويمضون ليلة في الحجز
    Un programa de formación profesional continua para contables normalmente no debe limitarse solamente a una o dos de las actividades descritas anteriormente. UN ولا ينبغي أن يقتصر برنامج التعليم المهني المستمر للمحاسبين المهنيين عادة على واحد أو اثنين من اﻷنشطة الموصوفة أعلاه.
    Toda modalidad de contrato financiero entre dos o más partes que prevea una o más de las siguientes operaciones: UN هو نوع من عقد مالي بين طرفين أو أكثر ينص على واحد أو أكثر مما يلي:
    Cada vez que se acceda a información de la caché, tendremos una oportunidad única para identificar una o más de esas caras. Open Subtitles كل مرة نصل إلى المعلومات من المخزن هذا يعطينا فرصة مميزة للتعرف على واحد أو أكثر من هؤلاء المتعاونين
    Podrías llevar a uno o dos de nosotros. Open Subtitles هل يمكن الحصول على واحد أو اثنين من الولايات المتحدة.
    Probablemente tienes uno o dos más. ¿Quieres salir? Open Subtitles بإمكانك أن تحصلي على واحد أو اثنين غيره. هل تريدين الخروج معي؟
    Están enfocados en el robo, pero estoy bastante seguro que tienen uno o dos chicos en busca de nosotros. Open Subtitles إنهم يركزون على سرقة، ولكن أنا متأكد من لقد حصلت على واحد أو اثنين من اللاعبين يبحثون بالنسبة لنا.
    Por tanto, se puede entender que en la mayoría de los casos, uno o más miembros de la familia está obligados a trabajar fuera de la finca, ya que la familia no puede depender para su sustento exclusivamente del ingreso generado por la actividad agrícola. UN ويفهم بالتالي أنه في معظم الحالات يتعين على واحد أو أكثر من أفراد اﻷسرة أن يبحث عن عمل خارج المزرعة، حيث أنه لا يمكن لﻷسرة المعيشية أن تعول نفسها من الدخل الذي يدره العمل الزراعي فحسب.
    Si se concentra la atención en uno o dos temas del Consenso de Monterrey se logrará una aplicación más eficaz de los compromisos adquiridos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وقال إن التركيز على واحد أو أثنين من المواضيع التي انبثقت عن توافق آراء مونتيري من شأنه أن يفضي إلى مزيد من التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    Tomando nota también de que al pasar a ser parte en el Convenio, una Parte podrá inscribirse en el Registro para uno o más tipos de exenciones específicas incluidas en el anexo A o en el anexo B, pero que una Parte debe solicitar la prórroga de la exención en un plazo de cinco años si desea continuar haciendo ese uso específico, UN وإذ تشير أيضاً إلى أنه يجوز لأي طرف، عندما يصبح طرفاً في الاتفاقية، أن يسجل للحصول على واحد أو أكثر من أنواع الإعفاءات المحددة المدرجة في المرفق ألف أو المرفق باء، ولكن يجب على هذا الطرف أن يتقدم بطلب لتمديد الإعفاء في غضون خمس سنوات إذا أراد أن يستمر في الاستخدام المحدد،
    Por supuesto, sería muy difícil para el Consejo abordar cualquier cuestión importante que afecte directamente a uno o más de sus 11 miembros permanentes. UN وسيكون من الصعب جداً، بطبيعة الحال، أن يعالج المجلس أية قضايا كبيرة لها تأثير مباشر على واحد أو أكثر من أعضائه الأحد عشر الدائمين.
    No se vale hipotecar el multilateralismo. Sobre todo, no se vale hipotecarlo cuando por falta de voluntad estamos afectando a uno o más socios, que hacen un llamado desesperado de ayuda. UN ليس صوابا التهاون في تعددية الأطراف؛ ومن الخطأ على وجه الخصوص أن نفعل ذلك، من خلال انعدام الإرادة، عندما نؤثر على واحد أو أكثر من الشركاء الذين يوجهون نداء يائسا من أجل المساعدة.
    En esta coyuntura, permítaseme hacer algunas recomendaciones preliminares, tales como un período de sesiones más breve de la Comisión, que se centre en uno o dos temas definidos con claridad por la Asamblea General. UN واسمحوا لي في الوقت الحالي أن أقدم بعض المقترحات الأولية، مثل تقصير فترة دورة الهيئة مع التركيز على واحد أو اثنين من المواضيع التي حددتها الجمعية العامة بوضوح.
    El ejercicio de esta acción comprenderá una o más de las siguientes medidas, según el caso de que se trate: UN وسينطوي القيام بذلك على واحد أو أكثر من التدابير التالي ذكرها وذلك حسب الحالة:
    De las declaraciones de los integrantes actuales y anteriores, varios omitieron responder una o varias preguntas o las respondieron de forma incorrecta. UN وأغفل عدد من إشهارات الأعضاء الحاليين والسابقين الإجابة على واحد أو أكثر من الأسئلة، أو قدم إجابات غير صحيحة عليها.
    La Secretaría manifestó su disposición de brindar a las Partes el asesoramiento técnico necesario y, con miras a lograr la ratificación universal, trabajar con los 33 países que no habían ratificado una o varias de las enmiendas. UN وأضاف أن الأمانة مستعدة لتقديم أي مشورة تقنية تحتاجها الأطراف والعمل مع الدول الثلاث والثلاثين التي لم تصدق بعد على واحد أو أكثر من التعديلات من أجل تحقيق التصديق العالمي على التعديلات.
    Si pudiera tener una o dos de esas. Open Subtitles إذا استطعت الحصول على واحد أو اثنين من هؤلاء
    Cada vez que se accede a la información de la caché, nos da una oportunidad única de identificar una o más de estas caras. Open Subtitles كل مرة يتم الوصول لمعلومات من المخبأ ذلك يعطينا فرصة متفردة للتعرف على واحد أو أكثر من هذه الوجوه
    Nota: En los párrafos 81 y 82 infra se exponen elementos adicionales propuestos por las Partes que podrían aplicarse a una o más de las propuestas que figuran más arriba. UN ملحوظة: تعرض الفقرتان 81 و82 أدناه عناصر إضافية اقترحتها الأطراف يمكن أن تنطبق على واحد أو أكثر من المقترحات الواردة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more