En el cuadro 8 se muestra que si se procesan grandes cantidades de diamantes en bruto, es imposible efectuar un control exhaustivo de las importaciones de diamantes. | UN | ويوضح الجدول 8 أنه حين يتم تجهيز معاملات كميات ضخمة من الماس الخام يكون من المستحيل إجراء رقابة كاملة على واردات الماس. |
Únicamente en el África septentrional aumentaron considerablemente, debido a su dependencia de las importaciones de trigo. | UN | وتعد منطقة شمال أفريقيا المنطقة الوحيدة التي شهدت زيادة كبيرة في الأسعار بسبب اعتمادها على واردات القمح. |
El plan incluye el compromiso de la Parte de reducir su consumo de metilbromuro, de 30 toneladas PAO en 2002 a 24 toneladas PAO en 2004, así como la introducción de la prohibición de la importación de equipos que utilicen SAO durante el primer trimestre de 2004. | UN | وفرض حظر على واردات المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون في الربع الأول من 2004. |
Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. | UN | وستعيد الخطة الطرف إلى الإمتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات. |
Los instrumentos basados en el precio incluyen los derechos en frontera aplicados a las importaciones de servicios y las subvenciones a los proveedores nacionales de servicios. | UN | وتشمل الوسائل القائمة على السعر، الضرائب على واردات الخدمات عبر الحدود وتقديم إعانات إلى مقدمي الخدمات المحليين. |
Las exportaciones permiten aumentar el ahorro interior y superar las limitaciones de la balanza de pagos a la hora de importar bienes de capital y acumular. | UN | فالصادرات تتيح تزايد المدخرات المحلية كما تتيح التغلب على قيود موازين المدفوعات على واردات السلع الانتاجية وتراكمها. |
En estas dos economías los efectos de la reducción de la demanda de importaciones de Europa occidental fueron probablemente más pronunciados. | UN | ولعل تأثيرات ضعف الطلب على واردات أوروبا الغربية في هذين الاقتصادين كانت أكثر بروزا. |
Por tanto, Cuba depende en gran medida de las importaciones de aves de corral para satisfacer una demanda interna en aumento. | UN | لذا، تعتمد كوبا بدرجة كبيرة على واردات الدواجن لتلبية الطلب المحلي المتزايد. |
La prohibición de las importaciones de petróleo iraní impuesta por la Unión Europea y los Estados Unidos ya ha presionado al alza los precios. | UN | وقد أدى الحظر الذي فرضه الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة على واردات النفط الإيراني بالفعل إلى زيادة الضغط على أسعار النفط. |
El cobre no refinado y refinado entraba en franquicia en la UE, donde la industria de semimanufacturas de cobre depende en proporción mucho mayor de las importaciones de cobre no elaborado de lo que es el caso en otras regiones desarrolladas. | UN | ودخل النحاس غير المنقى والمنقى بدون رسوم في الاتحاد اﻷوروبي، حيث تعتمد صناعة النحاس نصف المصنع على واردات النحاس غير المشكل بقدر أكبر بكثير من غيرها من المناطق المتقدمة. |
Aunque el Protocolo de Montreal permite un aumento del consumo de CFC en los países en desarrollo, ese aumento puede ser indicativo de la mayor dependencia de los países en desarrollo respecto de las importaciones de sustancias controladas y de sus elevadas tasas de crecimiento. | UN | وإذا كان بروتوكول مونتريال يسمح بزيادة استهلاك مركبات الكلوروفلوروكربون في البلدان النامية، فإن هذه الزيادة تدل على تنامي اعتمادها على واردات من المواد الخاضعة للرقابة وارتفاع معدلات النمو فيها. |
Con arreglo al plan, la Parte retornaría a una situación de cumplimiento en 2008, por medio de la incorporación de la prohibición de la importación de halones. | UN | ستعيد هذه الخطة الطرف إلى الامتثال في 2008، من خلال فرض حظر على واردات الهالونات. |
Además, el Gobierno ha reaccionado suspendiendo los aranceles a la importación de arroz y equipo, materiales y suministros agrícolas. | UN | واستجابت الحكومة كذلك عن طريق وقف الرسوم الجمركية على واردات الأرز ومعدات الزراعة وموادها ولوازمها. |
Guyana produce los principales alimentos necesarios para una dieta saludable y no depende de la importación de alimentos básicos para su población. | UN | وتنتج غيانا الأغذية الرئيسية المطلوبة للغذاء الصحي ولا تعتمد على واردات الأغذية الأساسية لشعبها. |
Muchos otros países están aplicando también reducciones considerables de los derechos a las importaciones de productos forestales. | UN | ويقوم العديد من البلدان اﻷخرى أيضا بإجراء تخفيضات كبيرة في التعريفات الجمركية على واردات المنتجات الحرجية. |
El Japón no aplica restricciones cuantitativas de tipo AMF a las importaciones de productos textiles y de confección procedentes de los PMA. | UN | ولا تطبق اليابان القيود الكمية التي من نمط المنسوجات المتعددة اﻷلياف على واردات المنسوجات والملابس من أقل البلدان نمواً. |
Sin embargo, en 1994, la aplicación de derechos compensatorios a las importaciones de limones de la Argentina, el mayor proveedor no comunitario, tuvo como consecuencia la cesación absoluta de las ventas argentinas al mercado comunitario. | UN | إلا أن تطبيق الرسوم التعويضية في عام ٤٩٩١ على واردات الليمون من اﻷرجنتين، وهي أكبر مورد من خارج الاتحاد، قد أدى إلى توقف تام للمبيعات اﻷرجنتينية إلى السوق اﻷوروبية. |
Otros elementos de esa evaluación guardan relación con los efectos sobre la inversión, los servicios de infraestructura, el empleo y la posibilidad de importar servicios de calidad y más eficientes. | UN | ومن العناصر الأخرى لمثل هذا التقييم ما يتعلق بالتأثير على الاستثمار، وخدمات الهياكل الأساسية، والتأثير على العمالة وإمكانية الحصول على واردات الخدمات الأكثر كفاءة وجودة. |
Puede que Belice desee considerar la inclusión en su plan de medidas para establecer cuotas de importación que congelarán las importaciones a los niveles básicos y contribuirán al calendario de eliminación, establecer una prohibición de importaciones de equipo con SDO, y poner en práctica instrumentos normativos y reglamentarios que garanticen el progreso en el logro de la eliminación; | UN | وقد تود بليز أن تنظر في تضمين خطتها إجراءات لتحديد حصص استيراد لتجميد الواردات عند حدود خط الأساس ولدعم الجدول الزمني للتخلص من المواد ولفرض حظر على واردات المعدات المحتوية على مواد مستنفدة للأوزون، وأن تنفذ سياسات ووسائل تنظيمية من شأنها أن تضمن إحراز تقدم نحو تحقيق التخلص من المواد؛ |
Se prepararon dos estudios acerca de los efectos de las políticas de ajuste estructural sobre las importaciones de arroz y azúcar. | UN | وأعدت دراستان عن آثار سياسات التكييف الهيكلي على واردات اﻷرز والسكر. |
d) Examinar las solicitudes de autorización para importar el petróleo y sus derivados que se consideren necesarios para las necesidades humanitarias esenciales, de conformidad con el párrafo 7 supra y tomar decisiones con prontitud a ese respecto; | UN | )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛ |
Esto había obligado a recurrir cada vez más a importaciones de alimentos para evitar el hambre. | UN | وكان معنى ذلك زيادة الاعتماد على واردات اﻷغذية لدرء المجاعة. |
Por otra parte, siguen en vigor el embargo sobre la importación y la exportación de armas y productos de posible uso militar para las fuerzas armadas, así como las medidas que afectan a la cooperación en materia militar y nuclearThe Guardian (Londres), 7 de abril de 1993. | UN | أما الحظر المفروض على واردات وصادرات اﻷسلحة والمعدات الدقيقة للقوات المسلحة، إلى جانب التدابير التي تؤثر على التعاون العسكري والنووي، فقد بقي ساريا)١٧١(. |
Para el Fondo Cubano de Bienes Culturales, el impacto del bloqueo en las importaciones de la empresa constituye uno de sus principales problemas. | UN | 142 - وتشكل آثار الحظر على واردات الصندوق الثقافي الكوبي إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجهها هذه المؤسسة. |