La autora sostiene que, como víctima, no ha tenido acceso a la documentación del tribunal y que por tanto no puede presentarla al Comité. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة أنها، كضحية، لم يتح لها الاطلاع على وثائق المحكمة، وأنها بالتالي لا تستطيع تقديمها إلى اللجنة. |
La autora sostiene que, como víctima, no ha tenido acceso a la documentación del tribunal y que por tanto no puede presentarla al Comité. | UN | وتدعي صاحبة الرسالة أنها، كضحية، لم يتح لها الإطلاع على وثائق المحكمة، وأنها بالتالي لا تستطيع تقديمها إلى اللجنة. |
También es punible la retención, ocultamiento, mutilación o destrucción de documentos de identidad o de viaje de una víctima de la trata. | UN | إن الإبقاء على وثائق الهوية أو السفر لضحية الاتجار بالبشر أو إخفاءها أو تشويهها أو إتلافها يعاقب عليه أيضا. |
También mantienen que el hecho de que el OIEA pudiera apoderarse de documentos durante la sexta misión de inspección se debía a negligencias cuyos responsables fueron sancionados. | UN | كما تصر السلطات العراقية أن تمكّن الوكالة من وضع يدها على وثائق خلال بعثة التفتيش السادسة جاء نتيجة إهمال تمﱠت معاقبة المسؤولين عنه. |
Por otra parte, el ámbito de aplicación de la Ley Modelo se ha de limitar a los documentos mercantiles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية. |
Además, se solicita a los directores regionales la certificación trimestral de los documentos de obligación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب من المديرين الإقليميين المصادقة على وثائق الالتزام بصورة فصلية. |
Pero, si bien los servicios consulares proporcionan a los ciudadanos croatas en Bosnia y Herzegovina acceso básico a documentos de viaje, aún existen otros obstáculos. | UN | ولكن فيما تهيئ الخدمات القنصلية للمواطنين الكرواتيين في البوسنة والهرسك السبل اللازمة للحصول على وثائق السفر، فما زال هناك بعض العقبات. |
Mejora de los mecanismos de presentación de informes: acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas | UN | تحسين آليات الإبلاغ: إتاحة إمكانية اطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
Mejorar los mecanismos de presentación de informes y el acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas | UN | تحسين آليات تقديم التقارير، بما في ذلك تيسير إطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
La Organización también debería contar con directrices para el acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تستفيد المنظمة أيضا من المبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية حصول الجمهور على وثائق الأمم المتحدة. |
Informe del Secretario General sobre la política de acceso de los Estados Miembros y el público a la documentación de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن سياسة إتاحة إمكانية إطلاع الدول الأعضاء والجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
Acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas | UN | إمكانية اطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
Además, el Sr. Aga y el Sr. Serif fueron condenados por el delito de usurpación de cargo y en particular, por firma de documentos ilícitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدين السيدان أغا وشريف في جريمة انتحال صفة ليست لهما والتوقيع على وثائق غير قانونية. |
Una cuarta parte de ellos presentan habitualmente solicitudes escritas de documentos, información o información complementaria. | UN | ويقدم ربع جهات الاتصال هذه، بشكل منتظم، طلبات مكتوبة للحصول على وثائق أو معلومات أو معلومات إضافية. |
Esas personas regresan al amparo de documentos croatas válidos expedidos en la región croata del Danubio. | UN | وقد عاد هؤلاء اﻷشخاص بناء على وثائق كرواتية سارية المفعول صدرت في منطقة الدانوب الكرواتية. |
La principal crítica que recibe la labor del Departamento se refiere a la falta de acceso a los documentos e información de las Naciones Unidas. | UN | ويتعلق الانتقاد الرئيسي لجهود إدارة شؤون اﻹعلام بعدم إمكان الحصول على وثائق ومعلومات اﻷمم المتحدة. |
Para el migrante, se ha tornado esencial tener acceso a los documentos que prueben su estado civil y su nacionalidad. | UN | وبالنسبة للشخص المهاجر أصبح من الضروري له أن يحصل على وثائق تثبت مركزه المدني وجنسيته. |
Durante ese período los empleados no pudieron partir del Iraq debido a las demoras en la obtención de los documentos de salida necesarios. | UN | ولم يتمكن الموظفون خلال هذه الفترة من مغادرة العراق بسبب التأخر في الحصول على وثائق الخروج اللازمة. |
Los fiscales del tribunal habían tenido acceso en 26 ocasiones a documentos de las fuerzas armadas, de los servicios de inteligencia y de la policía. | UN | حيث إن المدعين التابعين للمحكمة قدموا 26 التماساً للاطلاع على وثائق تابعة للجيش والمخابرات وهيئات إنفاذ القوانين. |
Otras bibliotecas depositarias pagan una cuota anual para recibir la documentación de las Naciones Unidas. | UN | وتدفع مكتبات اﻹيداع اﻷخرى اشتراكا سنويا لقاء الحصول على وثائق اﻷمم المتحدة. |
El Grupo recibió 685 solicitudes de documentación por parte de la prensa y 410 formuladas por el público. | UN | وتلقى الفريق ٦٨٥ طلبا من الصحافة و ٤١٠ طلبات من الجمهور بالحصول على وثائق. |
La Junta pudo observar que el CCI había introducido mejoras en los documentos de proyectos más recientes. | UN | وقد سر المجلس إذ رأى أن المركز قد أدخل تحسينات على وثائق آخر المشاريع. |
Si tal enfoque pudiera producir algún consenso, sería en documentos que verdaderamente no vale la pena leer. | UN | ولو كان مثل هذا النهج قادرا أبدا على تحقيق توافق في الآراء، فسيكون ذلك التوافق على وثائق ليست في الواقع جديرة بالقراءة. |
La Asamblea podría plantearse tomar medidas similares con miras a controlar la demanda de documentación de la Asamblea. | UN | وقد تتوخى الجمعية العامة اتخاذ اجراءات مماثلة بغية الحد من الطلب على وثائق الجمعية العامة. |
Sí, ayudar a obtener papeles de viaje falsificados... no a guiarnos hacia un campo áereo rebelde secreto en el bosque. | Open Subtitles | نعم ، المساعدة في الحصول على وثائق سفر مزورة، ليسلتراعناحتىنصل ... الى قاعدة متمردين سرية في الغابة |