"على وجودها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su presencia en
        
    • una presencia en
        
    El reciente acuerdo con la República de Malta para la utilización del Fuerte de Sant ' Anglu en Birgu es un ejemplo de su presencia en el campo del derecho público. UN والاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا مع جمهورية مالطة فيما يتعلق باستخدام قلعة سانت أنغلو في بيرغو يعطي مثالا قريبا على وجودها في ميدان القانون العام.
    Es preciso que la comunidad internacional no abandone a los saharauis, mientras las Naciones Unidas siguen gastando millones para mantener su presencia en la región. UN ويجب ألا يهجرهم المجتمع الدولي، في الوقت الذي تواصل فيه الأمم المتحدة إنفاق الملايين للإبقاء على وجودها في المنطقة.
    La Oficina del Alto Comisionado mantendrá ciertamente su presencia en misiones de mantenimiento de la paz y seguirá mejorando su presencia regional. UN ولكن من المؤكد أن المفوضية ستحافظ على وجودها في بعثات حفظ السلام وستواصل تعزيز وجودها الإقليمي.
    La gendarmería nacional, con una fuerza de aproximadamente 1.500 oficiales, ha mantenido su presencia en todo el país y su estructura por lo general sigue intacta. UN أما قوة الدرك الوطنية، التي يبلغ قوامهـا ٥٠٠ ١ ضابط تقريبا، فقد حافظت على وجودها في أنحاء البلد وظل هيكلها سليما على وجـه العموم.
    Si bien suele afirmarse que en muchos casos las ONG y las OIG pueden mantener una presencia en este tipo de operaciones, el precio que ha debido pagarse por ello durante el último año ha sido muy elevado. UN وبينما يرى التصور التقليدي أنه غالبا ما يكون في مقدور المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية أن تحافظ على وجودها في مثل تلك الحالات، فقد كلفها ذلك ثمنا باهظا جدا على مدى السنة الماضية.
    A resultas de la actual imposibilidad de continuar con las tareas sobre el terreno, la Comisión de Fronteras ha decidido que, si bien mantendrá su presencia en la zona, reducirá su actividad al mínimo. UN فنتيجة لعدم تمكن لجنة الحدود من بدء أعمالها على أرض الواقع، فقد قررت تقليص أنشطتها إلى الحد الأدنى مع الإبقاء على وجودها في المنطقة.
    Por el momento, mantendrá su presencia en la zona, y reducirá su actividad hasta un mínimo que no le impida poder reanudarla, si y cuando las partes permitan a la Comisión hacerlo. UN وستبقي اللجنة في الوقت الراهن على وجودها في المنطقة، ولكنها ستخفض نشاطها إلى الحد الأدنى الذي يجعلها قادرة على استئنافـه عندما يهيـئ الطرفان الظروف التي تمكنها من القيام بذلك.
    Las niñas siguen siendo víctimas de discriminación, fenómeno que resulta de máxima gravedad en los casos en que se utilizan técnicas para la determinación del sexo del feto que identifican su presencia en el útero y las llevan a morir en abortos en función del sexo del feto. UN وما برحت الطفلة تعاني من التمييز الذي يغدو أكثر حدة عند استخدام تقنيات تحديد الجنس التي تتعرف على وجودها في الرحم وتؤدي إلى موتها نتيجة للإجهاض بسبب جنس الجنين.
    No obstante, el ACNUR ha mantenido su presencia en Georgia, inclusive en Abjasia, donde ha observado la situación de seguridad en la región de Gali a fin de determinar cuándo se darán las condiciones que permitan el regreso seguro y ordenado de los refugiados y a fin de supervisar la situación de los 311 repatriados. UN غير أن المفوضية قد حافظت على وجودها في جورجيا، بما في ذلك أبخازيا، حيث رصدت الحالة اﻷمنية في منطقة غالي لتحديد الزمن الذي تتحقق فيه الشروط المفضية إلى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين ولرصد حالة العائدين وعددهم ١١٣ شخصا.
    Tengo el honor de adjuntar una copia de la resolución A/RES.6/7/95 de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental en la que se pide a las Naciones Unidas que mantengan su presencia en Liberia y sigan prestando apoyo al país. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نسخة من قرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا E/RES.6/7/1995، الذي يطلب من اﻷمم المتحدة اﻹبقاء على وجودها في ليبريا ودعمها لها.
    Todo ello justifica el gasto en que incurre Uganda para mantener su presencia en la República Democrática del Congo a fin de impedir esos ataques e incursiones desde el territorio de la República Democrática del Congo. UN ويُبرر كل ذلك ما تنفقه أوغندا للحفاظ على وجودها في جمهورية الكونغو الديمقراطية لدرء هذه الاعتداءات -الغارات التي تنطلق من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La policía civil de la MINUSTAH ha mantenido su presencia en diez distritos administrativos de Haití y ha participado en patrullas conjuntas con la PNH en las principales ciudades del país. UN 15 - حافظت الشرطة المدنية التابعة للبعثة على وجودها في المناطق الإدارية العشر لهايتي وشاركت في دوريات مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في المدن الرئيسية في أنحاء البلد.
    Para dar a los funcionarios de las Naciones Unidas la mejor protección posible, y por consiguiente garantizar que la Organización mantenga su presencia en el Iraq, se han adoptado diversas medidas paliativas y de protección que son costosas y restrictivas y cuya aplicación consume tiempo. UN وحتى يتسنى توفير أفضل الظروف الأمنية الممكنة لموظفي الأمم المتحدة، ومن ثم تأمين قدرة المنظمة على المحافظة على وجودها في العراق، هناك طائفة من التدابير المخففة والحمائية، لكنها باهظة التكلفة وتستغرق وقتا طويلا، فضلا عن طبيعتها المقيدة.
    9. La autoridad colonial portuguesa reaccionó ante la resistencia local con amenazas y coacción para mantener su presencia en el territorio, también envió al exilio a los líderes de la resistencia. UN 9- وردت السلطة الاستعمارية البرتغالية على المقاومة المحلية بالتهديد والقهر لكي تحافظ على وجودها في الإقليم، وقامت بنفي زعماء المقاومة.
    Tanto el Presidente como el Primer Ministro pidieron a las Naciones Unidas que mantuvieran su presencia en Côte d ' Ivoire para respaldar el proceso de paz y destacaron que la asistencia de la Organización sería particularmente necesaria en cuanto al apoyo logístico, de seguridad y técnico a las elecciones. UN ودعا كل من الرئيس ورئيس الوزراء الأمم المتحدة إلى الإبقاء على وجودها في كوت ديفوار لمواكبة عملية السلام، وشدد على أن مساعدة الأمم المتحدة ستكون مطلوبة على وجه الخصوص في تقديم الدعم اللوجستي والأمني والفني للانتخابات.
    Algunas organizaciones de asistencia humanitarias siguen manteniendo su presencia en pueblos fronterizos de Kenya para apoyar sus operaciones en Somalia. UN 22 - وتواصل بعض المنظمات الإنسانية الإبقاء على وجودها في البلدات الواقعة على الحدود في كينيا من أجل دعم عملياتها في الصومال.
    A pesar de las posibles modificaciones en su configuración, se espera que la EULEX, la KFOR y la OSCE mantengan su presencia en Kosovo. UN وعلى الرغم من إمكانية إدخال تعديلات على تشكيلات بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من المتوقع أن تحافظ هذه الجهات على وجودها في كوسوفو.
    En lo que se refiere a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Secretario General instó a que se formalizara sin demora su presencia en el Territorio para que pudiera emprender, en estrecha cooperación con la MINURSO, su labor de fomento de la confianza de los refugiados, lo cual permitiría que éstos regresaran en condiciones de seguridad y con dignidad, según lo previsto en el plan de arreglo. UN ٨١ - وفيما يتعلق بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، حث اﻷمين العام على إضفاء الصفة الرسمية على وجودها في اﻹقليم دونما مزيد من التأخير كيما يتسنى لها الاضطلاع، في تعاون وثيق مع البعثة، بعملها الرامي إلى تعزيز ثقة اللاجئين حتى يكون بمقدورهم العودة سالمين وموفوري الكرامة حسبما تنص خطة التسوية.
    Recordó a los delegados que la organización mantenía una presencia en los países antes, durante y después de las crisis y, por tanto, se hallaba en buenas condiciones para ayudar a las autoridades en todas las etapas, por ejemplo mediante el sistema de grupos integrados. UN وذكّر المندوبين بأن اليونيسيف حافظت على وجودها في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعدها، وكان بمقدورها بالتالي دعم السلطات في كل مرحلة، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات القطاعية.
    Recordó a los delegados que la organización mantenía una presencia en los países antes, durante y después de las crisis y, por tanto, se hallaba en buenas condiciones para ayudar a las autoridades en todas las etapas, por ejemplo mediante el sistema de grupos integrados. UN وذكّر المندوبين بأن اليونيسيف حافظت على وجودها في البلدان قبل الأزمات وأثناءها وبعدها، وكان بمقدورها بالتالي دعم السلطات في كل مرحلة، بما في ذلك من خلال نظام المجموعات القطاعية.
    Hasta que esto suceda, la comunidad internacional deberá permanecer vigilante para asegurar el estricto cumplimiento de las sanciones y hacer un esfuerzo concertado para cerrar todas las posibles escapatorias que desee utilizar la UNITA para ampliar su reducida capacidad militar y mantener una presencia en el extranjero. UN 269- وإلى أن يحدث ذلك، يتعين أن يظل المجتمع الدولي متيقظا تماما لضمان الامتثال للجزاءات وأن يبذل جهدا متضافرا لسد جميع الثغرات التي قد تسعى يونيتا إلى استغلالها لزيادة قدرتها العسكرية المتقلصة والإبقاء على وجودها في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more