"على وضع حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a poner fin
        
    • para poner fin
        
    • de poner fin
        
    • a que ponga fin
        
    • a que pongan fin
        
    • para poner término
        
    • a que pusiera fin
        
    • a que pusieran fin
        
    • poner fin a
        
    • a que les pongan
        
    • en poner fin
        
    • a poner término
        
    El Gobierno está decidido a poner fin a esa brutalidad y a devolver al país a la normalidad. UN وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية.
    Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. UN فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا.
    Esto supone muy diversas actividades, en particular medidas para poner fin a las violaciones e impedir que se produzcan violaciones graves. UN وينطوي هذا على نطاق واسع من اﻷنشطة، بما في ذلك العمل على وضع حد للانتهاكات، والعمل على منع انتشار الانتهاكات الجسيمة.
    Esas medidas demuestran la voluntad de poner fin a la impunidad y de hacer justicia a quien se le debe. UN وتدل هذه التدابير على وجود تصميم على وضع حد لﻹفلات من العقاب وعلى إحقاق الحق ﻷصحابه.
    Asimismo, se invita encarecidamente al Gobierno de Túnez a que ponga fin a toda restricción relativa a las nuevas tecnologías, en particular a Internet. UN كما يحث الحكومة التونسية على وضع حد لأي قيود تتصل بالتكنولوجيات الجديدة، ولا سيما الإنترنت.
    En consecuencia, Namibia exhorta a todas las partes involucradas a que pongan fin al sufrimiento del pueblo y encuentren una solución política duradera y pacífica de ese conflicto. UN وعلى هذا تحث ناميبيا جميع اﻷطراف المعنية على وضع حد لمعاناة شعوبها وإيجاد حل سياسي سلمي ودائم لذلك الصراع.
    Una vez más, Nueva Zelanda exhorta al iraq a poner fin a esas atrocidades. UN إن نيوزيلندا تحث العراق مرة أخرى على وضع حد لهذه الوحشية.
    Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, UN " وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة،
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها،
    Esto supone una amplia gama de actividades, en particular medidas para poner fin a las violaciones e impedir que se produzcan violaciones graves. UN وينطوي هذا على نطاق واسع من اﻷنشطة، بما في ذلك العمل على وضع حد للانتهاكات، والعمل على منع انتشار الانتهاكات الجسيمة.
    Fueron los Gobiernos de la región los que decidieron ayudar al Gobierno de Papua Nueva Guinea y a los representantes de Bougainville para poner fin a este horror. UN وحكومات المنطقة هي التي هبت لمساعدة حكومة بابوا غينيا وممثلي شعب بوغينفيل على وضع حد لهذه الحالة المرعبة.
    El Gobierno y los partidos representados en la Asamblea Nacional llegaron a un acuerdo para poner fin provisionalmente a esta situación. UN وتوافقت آراء الحكومة والأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية على وضع حد لهذه الحالة بصفة مؤقتة.
    Nuestra determinación de poner fin al colonialismo en la región se manifiesta claramente en el plan del Pacífico de mi Gobierno. UN وتعبر خطة المحيط الهادئ التي وضعتها حكومتي بوضوح عن عزمنا على وضع حد للاستعمار في المنطقة.
    Pero ninguna intimidación podría superar la decisión del pueblo de poner fin al régimen militar y a todas las tropelías conexas. UN ولكن أي نوع من الاستفزاز لم يكن قادرا على قهر عزيمة الشعب على وضع حد للحكم العسكري وجميع الانتهاكات المصاحبة له.
    Instamos a la comunidad internacional a que ponga fin a la flagrante violación israelí del patrimonio de la ciudad y la profanación de su carácter sagrado. UN ونناشد المجتمع الدولي العمل على وضع حد لعبث إسرائيل بتراث المدينة، وانتهاك حرمة المقدسات فيها.
    Deseo exhortar a Eritrea y a Etiopía a que pongan fin de inmediato a los combates en curso y consagren sus esfuerzos a encontrar una solución pacífica del conflicto. UN وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع.
    Compete a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, actuar de manera colectiva y responsable para poner término a esta situación ilegítima. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، المسؤولية عن العمل بشكل جماعي ومسؤول على وضع حد لهذه الحالة غير المشروعة.
    Italia instó al Irán a que pusiera fin de inmediato a esas prácticas y expresó preocupación por la situación de la comunidad bahaí. UN وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية.
    La Conferencia instó a todos los Estados a que pusieran fin inmediatamente a la práctica de la tortura y erradicaran para siempre este mal. UN وحث المؤتمر جميع الدول على وضع حد فوري لممارسة التعذيب واستئصال هذه اﻵفة إلى اﻷبد.
    5. Condena el aumento de los actos de violencia cometidos en particular contra la Fuerza e insta a las partes a que les pongan fin; UN " ٥ - يدين زيادة أعمال العنف المرتكبة ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛
    Actualmente el Gobierno se está centrando en poner fin al matrimonio precoz y erradicar la mutilación genital femenina. UN وفي الوقت الحاضر ينصب تركير الحكومة على وضع حد للزواج المبكر والقضاء على ختان الإناث.
    Los Estados pueden y deben contribuir a poner término a esta tragedia mediante la cooperación y la ayuda internacionales. UN والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more