El Gobierno está decidido a poner fin a esa brutalidad y a devolver al país a la normalidad. | UN | وأعربت عن تصميم حكومتها على وضع حد لتلك المعاملة الوحشية وإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية. |
Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. | UN | وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. | UN | فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا. |
Esto supone muy diversas actividades, en particular medidas para poner fin a las violaciones e impedir que se produzcan violaciones graves. | UN | وينطوي هذا على نطاق واسع من اﻷنشطة، بما في ذلك العمل على وضع حد للانتهاكات، والعمل على منع انتشار الانتهاكات الجسيمة. |
Esas medidas demuestran la voluntad de poner fin a la impunidad y de hacer justicia a quien se le debe. | UN | وتدل هذه التدابير على وجود تصميم على وضع حد لﻹفلات من العقاب وعلى إحقاق الحق ﻷصحابه. |
Asimismo, se invita encarecidamente al Gobierno de Túnez a que ponga fin a toda restricción relativa a las nuevas tecnologías, en particular a Internet. | UN | كما يحث الحكومة التونسية على وضع حد لأي قيود تتصل بالتكنولوجيات الجديدة، ولا سيما الإنترنت. |
En consecuencia, Namibia exhorta a todas las partes involucradas a que pongan fin al sufrimiento del pueblo y encuentren una solución política duradera y pacífica de ese conflicto. | UN | وعلى هذا تحث ناميبيا جميع اﻷطراف المعنية على وضع حد لمعاناة شعوبها وإيجاد حل سياسي سلمي ودائم لذلك الصراع. |
Una vez más, Nueva Zelanda exhorta al iraq a poner fin a esas atrocidades. | UN | إن نيوزيلندا تحث العراق مرة أخرى على وضع حد لهذه الوحشية. |
Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Resuelto a poner fin a tales crímenes y a tomar medidas eficaces para hacer comparecer ante la justicia a los responsables, | UN | " وقد عقد العزم على وضع حد لهذه الجرائم واتخاذ تدابير فعالة لتقديم اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكابها للعدالة، |
Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, | UN | " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها، |
Esto supone una amplia gama de actividades, en particular medidas para poner fin a las violaciones e impedir que se produzcan violaciones graves. | UN | وينطوي هذا على نطاق واسع من اﻷنشطة، بما في ذلك العمل على وضع حد للانتهاكات، والعمل على منع انتشار الانتهاكات الجسيمة. |
Fueron los Gobiernos de la región los que decidieron ayudar al Gobierno de Papua Nueva Guinea y a los representantes de Bougainville para poner fin a este horror. | UN | وحكومات المنطقة هي التي هبت لمساعدة حكومة بابوا غينيا وممثلي شعب بوغينفيل على وضع حد لهذه الحالة المرعبة. |
El Gobierno y los partidos representados en la Asamblea Nacional llegaron a un acuerdo para poner fin provisionalmente a esta situación. | UN | وتوافقت آراء الحكومة والأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية على وضع حد لهذه الحالة بصفة مؤقتة. |
Nuestra determinación de poner fin al colonialismo en la región se manifiesta claramente en el plan del Pacífico de mi Gobierno. | UN | وتعبر خطة المحيط الهادئ التي وضعتها حكومتي بوضوح عن عزمنا على وضع حد للاستعمار في المنطقة. |
Pero ninguna intimidación podría superar la decisión del pueblo de poner fin al régimen militar y a todas las tropelías conexas. | UN | ولكن أي نوع من الاستفزاز لم يكن قادرا على قهر عزيمة الشعب على وضع حد للحكم العسكري وجميع الانتهاكات المصاحبة له. |
Instamos a la comunidad internacional a que ponga fin a la flagrante violación israelí del patrimonio de la ciudad y la profanación de su carácter sagrado. | UN | ونناشد المجتمع الدولي العمل على وضع حد لعبث إسرائيل بتراث المدينة، وانتهاك حرمة المقدسات فيها. |
Deseo exhortar a Eritrea y a Etiopía a que pongan fin de inmediato a los combates en curso y consagren sus esfuerzos a encontrar una solución pacífica del conflicto. | UN | وأود أن أحث كلا من إريتريا وإثيوبيا على وضع حد فوري للقتال الجاري والالتزام مرة أخرى بحل سلمي للنزاع. |
Compete a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, actuar de manera colectiva y responsable para poner término a esta situación ilegítima. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، المسؤولية عن العمل بشكل جماعي ومسؤول على وضع حد لهذه الحالة غير المشروعة. |
Italia instó al Irán a que pusiera fin de inmediato a esas prácticas y expresó preocupación por la situación de la comunidad bahaí. | UN | وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية. |
La Conferencia instó a todos los Estados a que pusieran fin inmediatamente a la práctica de la tortura y erradicaran para siempre este mal. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول على وضع حد فوري لممارسة التعذيب واستئصال هذه اﻵفة إلى اﻷبد. |
5. Condena el aumento de los actos de violencia cometidos en particular contra la Fuerza e insta a las partes a que les pongan fin; | UN | " ٥ - يدين زيادة أعمال العنف المرتكبة ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛ |
Actualmente el Gobierno se está centrando en poner fin al matrimonio precoz y erradicar la mutilación genital femenina. | UN | وفي الوقت الحاضر ينصب تركير الحكومة على وضع حد للزواج المبكر والقضاء على ختان الإناث. |
Los Estados pueden y deben contribuir a poner término a esta tragedia mediante la cooperación y la ayuda internacionales. | UN | والدول بإمكانها ومن واجبها أن تساعد على وضع حد لهذه المأساة من خلال التعاون والمساعدة الدوليين. |