"على وعي تام" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente conscientes de
        
    • es plenamente consciente de
        
    • muy conscientes de
        
    • plena conciencia de
        
    • pleno conocimiento de
        
    • plenamente consciente de la
        
    • sean plenamente conscientes
        
    • es muy consciente
        
    • muy consciente de
        
    • son muy conscientes
        
    • plenamente al tanto
        
    • tiene plena conciencia
        
    • son plenamente conscientes
        
    Somos plenamente conscientes de que quedan aún muchas cuestiones importantes por solucionar. UN فنحن على وعي تام بأنه مازالت هناك مسائل هامة كثيرة تنتظر الحل.
    Somos plenamente conscientes de que la cooperación Norte-Sur debe complementarse con una cooperación eficaz Sur-Sur. UN وإننا على وعي تام بضرورة تكملة التعاون بين الشمال والجنوب بتعاون فعال فيما بين بلدان الجنوب.
    Mi delegación es plenamente consciente de las dificultades derivadas de esta sugerencia. UN ووفد بلدي على وعي تام بالصعوبات المحتملة التي ينطوي عليها هذا الاقتراح.
    La Comisión Consultiva es plenamente consciente de la importancia del tema que se examina. UN واللجنة الخاصة على وعي تام بأهمية المسألة التي هي قيد البحث.
    Estamos muy conscientes de que el diálogo entre las religiones no está exento de arrogancia y otros vicios que muchas veces malogran el diálogo político. UN ونحن على وعي تام بأن الحوار بين الأديان لا يتم دون أن تشوبه العجرفة وغيرها من النواقص التي كثيرا ما تخرجه من مساره.
    Los países afectados tienen plena conciencia de su responsabilidad en la lucha contra esta amenaza inminente, pero sus esfuerzos no fructificarán sin el respaldo de la comunidad internacional. UN أما البلدان المنكوبة بذلك فهي على وعي تام بمسؤولياتها تجاه مقاومة ذلك التهديد الوشيك، ولكن جهودها لن تثمر دون دعم من قِبل المجتمع الدولي.
    Esto permitiría que esos países tuvieran pleno conocimiento de lo que se espera de ellos antes de desplegar a su personal sobre el terreno, así como en situaciones inestables. Es UN وسيساعد هذا في كفالة أن تكون الدول المساهمة بقوات على وعي تام بما هو منتظر منها، قبل نشر قواتها في الميدان، أثناء الحالات المعرضة للانفجار.
    Indonesia es también plenamente consciente de la necesidad de que la Convención sea aceptada universalmente. UN وإندونيسيا أيضا على وعي تام بضرورة أن تكون الاتفاقية مقبولة عالميا.
    El Estado parte debería adoptar medidas para garantizar que sus autoridades, incluidos los tribunales, sean plenamente conscientes de los derechos y libertades enunciados en el Pacto, y de su deber de garantizar su aplicación efectiva. UN ينبغي أن تتخذ الدولة اتخاذ تدابير لكفالة أن تكون مؤسساتها، بما فيها المحاكم، على وعي تام بالحقوق والحريات الواردة في العهد، وبما يقع عليها من واجب لضمان إعمال هذه الحقوق والحريات على نحو فعال.
    Somos plenamente conscientes de que la persistencia y crecimiento del racismo amenazan la estabilidad de las sociedades y debilitan la tolerancia y el pluralismo. UN ونحن على وعي تام بأن استمرار العنصرية ونموها يهددان استقرار المجتمعات ويقوض قيم التسامح والتعددية.
    Es indispensable también estar plenamente conscientes de las consecuencias e implicaciones de nuestras decisiones. UN كما يجب أن نكون على وعي تام بنتائج قراراتنا وما ترتبه من آثار.
    Somos plenamente conscientes de la importancia de la seguridad en las instalaciones nucleares. UN إننا على وعي تام بأهمية تأمين سلامة المنشآت النووية.
    Somos plenamente conscientes de que sólo el comercio puede ser el motor del crecimiento y el desarrollo. UN ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية.
    Permítaseme que entretanto garantice a la Asamblea que la OCI es plenamente consciente de las limitaciones financieras que padecen ambas organizaciones y que nuestro proceso de cooperación tiene en cuenta ese factor. UN اسمحوا لي أن أؤكد للجمعية العامة، في الوقت ذاته، أن منظمة المؤتمر الاسلامي على وعي تام بالقيــود الماليــة التــي تواجههــا المنظمتان، وأن مسيــرة التعــاون تأخـــذ هــذا العامـــل بعيــن الاعتبار.
    El Gobierno es plenamente consciente de que todavía queda mucho por hacer y tiene previsto, en colaboración con otras entidades del ámbito económico, convocar una cumbre presidencial sobre el empleo en la que todos los componentes del mercado laboral examinarán su contribución a las medidas en el ámbito laboral. UN والحكومة على وعي تام بأنه ما يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله، وهي تخطط، بالتعاون مع العناصر الفاعلة الاقتصادية الأخرى، لعقد قمة وظائف رئاسية تدرس فيها جميع عناصر سوق العمل مساهمتها في جهد العمالة.
    La Mesa es plenamente consciente de la delicada situación en la República Democrática del Congo y de los esfuerzos que despliegan numerosos gobiernos, la SADC, la OUA, el Consejo de Seguridad y el Secretario General para hallar una solución pacífica a una crisis que puede desencadenar una conflagración en todo el continente africano. UN وقال إن المكتب على وعي تام بالحالة الحساسة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالجهود التي تبذلها حكومات عديدة، والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ومجلس اﻷمن، واﻷمين العام للتوصل إلى حل سلمي لﻷزمة والتي من المحتمل أن تؤدي إلى اشتعال الموقف في مجمل القارة اﻷفريقية.
    Somos muy conscientes de las graves consecuencias de la crisis para aquellos que se encuentran en una posición más débil que la nuestra. UN ونحن على وعي تام بالآثار الشديدة للأزمة على من يوجدون في موقف أضعف منا على نحو خطير.
    A través de las expresiones de simpatía, amistad o inclusive de afecto que se me dispensaron, siempre tuve plena conciencia de que se honraba, primero y ante todo, a nuestra Organización, en cuyo nombre yo hablaba. UN وفــــي كل ما حظيت به من مشاعر تنم عن التعاطف والصداقة بل حتى المحبة كنت دائما على وعي تام بأن هـــــذا التكريم كان موجها، في المقام اﻷول، للمنظمــــة التي أتكلم باسمها.
    Mi Gobierno tiene la intención de comunicar la información antedicha al Consejo de Seguridad, de modo que sus miembros puedan tener pleno conocimiento de los actos que amenazan directamente la seguridad y la integridad territorial de Croacia, que es un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN وتعتزم حكومتي عرض هذه المعلومات على مجلس اﻷمن، حتى يمكن ﻷعضاء المجلس أن يكونوا على وعي تام باﻷعمال التي تهدد بصفة مباشرة أمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، وهي دولة عضو باﻷمم المتحدة.
    El Estado parte debe adoptar medidas para garantizar que sus autoridades, incluidos los tribunales, sean plenamente conscientes de los derechos y libertades enunciados en el Pacto, y de su deber de garantizar su aplicación efectiva. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير لكفالة أن تكون مؤسساتها، بما فيها المحاكم، على وعي تام بالحقوق والحريات الواردة في العهد، وبما يقع عليها من واجب لضمان إعمال هذه الحقوق والحريات على نحو فعال.
    La Unión Europea es muy consciente de la importancia de la cooperación y la integración regionales para garantizar la paz entre las naciones. UN والاتحاد الأوروبي على وعي تام بأهمية التعاون والتكامل الإقليميين في تأمين السلام بين الأمم.
    Al abordar esas materias el Consejo de Seguridad siguió siendo muy consciente de su responsabilidad y del papel desempeñado por otros órganos de las Naciones Unidas. UN وظل مجلس الأمن، في تناوله لهذه المسائل، على وعي تام بمسؤوليته وبالدور الذي تقدم به سائر هيئات الأمم المتحدة.
    El Gobierno y el pueblo del Pakistán, que atravesaron un período sombrío de ley marcial y censura, son muy conscientes de la importancia de la libertad de prensa, garantía de la libertad de expresión enunciada en la Carta y en la Constitución del Pakistán. UN ١٦ - وأضاف قائلا إن حكومة وشعب باكستان اللذان شهدا فترة اﻷحكام العرفية والرقابة المظلمة على وعي تام بأهمية حرية الصحافة، وضمان حرية التعبير كما نص عليها الميثاق وكذك الدستور الباكستاني.
    Estamos plenamente al tanto de la existencia de muchas dificultades con respecto a la elección del Consejo. UN ونحن على وعي تام بوجود عقبات كثيرة في طريق انتخاب المجلس.
    La Unión Europea tiene plena conciencia del drama humano que plantea hoy el uso indiscriminado de ciertas armas, pero muy especialmente por los 100 millones de minas terrestres que afectan a más de 60 países del mundo. UN والاتحاد اﻷوروبي على وعي تام بالمأساة البشرية التي تسبب فيها الاستخدام العشوائي ﻷسلحة معينة، وبخاصة ما يقرب من ١٠٠ مليون لغم بري في أكثر من ٦٠ بلدا في العالم.
    Todos los interesados son plenamente conscientes de la etapa crítica en que se encuentra la Organización. UN وقال إن جميع أصحاب المصلحة على وعي تام بالمرحلة الحرجة التي تجد المنظمة نفسها فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more