Por lo mismo, en un espíritu de transparencia, desearía cooperar con el Comité de Sanciones contra la UNITA. | UN | ولهذا السبب فإنها تود أن تتعاون مع لجنة الجزاءات المفروضة على يونيتا بروح من الشفافية. |
Por lo tanto, nos complace la reciente decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones contra la UNITA. | UN | ولهذا نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بفرض الجزاءات على يونيتا. |
Durante el período que se examina, el Comité celebró tres sesiones y tramitó 79 comunicaciones relativas a la aplicación de las sanciones impuestas contra la UNITA. | UN | وخلال الفترة قيــد الاستعراض، عقدت اللجنة ثلاث جلسات وتناولت ٧٩ رسالة تتعلق بتنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Además de lo dispuesto en el Protocolo de Lusaka, el Gobierno de Angola ofreció a la UNITA uno de los dos puestos de Vicepresidente de la República. | UN | وبالاضافة إلى الترتيبات التي نص عليها بروتوكول لوساكا، عرضت حكومة أنغولا على يونيتا أحد منصبي نائب رئيس الجمهورية. |
No se cumplieron muchos de los plazos establecidos por la Comisión Mixta, especialmente en relación con las tareas que correspondía ejecutar a la UNITA. | UN | ولم يتم الوفاء بكثير من المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة المشتركة، ولا سيما بالنسبة للمهام التي يتعين على يونيتا تنفيذها. |
La República de Bulgaria apoya sin reservas y acata las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Angola, así como las sanciones impuestas a la UNITA. | UN | إن جمهورية بلغاريا تدعم قرارات مجلس الأمن بشان أنغولا والجزاءات المفروضة على يونيتا وتتقيد بها تماما. |
Se acoge con beneplácito el compromiso de De Beers de adherirse plenamente a la letra y al espíritu de las sanciones del Consejo contra la UNITA. | UN | ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب. |
Además, el Presidente encontró indicios de que se conocía y se entendía insuficientemente el alcance de las sanciones vigentes contra la UNITA. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، توصل الرئيس إلى أدلة بأن نطاق الجزاءات المفروضة على يونيتا لم يكن معروفا ومفهوما بما فيه الكفاية. |
En síntesis, el conflicto continúa, el embargo decretado contra la UNITA por las Naciones Unidas no es respetado, y la paz demora en alcanzarse en Angola. | UN | وباختصار، الصراع مستمر؛ والحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على يونيتا ينتهك؛ والسلام في أنغولا أمر بعيد عن التحقيق. |
Acogemos con beneplácito el fortalecimiento del régimen de sanciones contra la UNITA y reiteramos nuestra promesa de cooperar con el Comité de Sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونرحب بتشديد نظام الجزاءات على يونيتا ونكرر التأكيد على تعهدنا بالتعاون مع لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن. |
Es inquietante que el Sr. Savimbi haya podido mantener su rebelión violando las sanciones que el Consejo de Seguridad impuso contra la UNITA. | UN | ومن الأمور المقلقة أن السيد سافيمبي لم يبرح تعنته بانتهاكه للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا. |
Es más, en muchos casos se han registrado claras demostraciones de la voluntad de aplicar las sanciones contra la UNITA, y hacerlas más eficaces. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت هناك دلائل واضحة على الرغبة في تنفيذ الجزاءات المفروضة على يونيتا وجعلها أكثر فعالية. |
El Embajador Heinbecker, Presidente del Comité, subrayó la importancia de continuar vigilando las sanciones contra la UNITA. | UN | وشدد السفير هاينبكر، رئيس اللجنة، على أهمية الرصد المستمر للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
El Comité hizo un llamamiento a todos los países del África central para que respetaran de forma estricta las sanciones decididas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas contra la UNITA. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى جميع بلدان وسط أفريقيا بالتقيد بدقة بالعقوبات التي يفرضها مجلس الأمن للأمم المتحدة على يونيتا. |
El Gobierno ha ofrecido a la UNITA varios puestos a nivel de ministro, viceministro, gobernador, jefe de misión diplomática y administrador de ayuntamiento y comuna. | UN | ولقد عرضت الحكومة على يونيتا عددا من المناصب على مستوى الوزراء ووكلاء الوزارات والحكام ورؤساء البعثات الدبلوماسية ورؤساء بلديات ومديريات. |
La Unión Europea está tomando todas las medidas para aplicar plenamente las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad contra la UNITA e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo a fin de alentar a la UNITA a que cumpla sus obligaciones. | UN | ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته. |
A este respecto, el Sr. Brahimi expresó la opinión de que no era probable que se levantaran ni redujeran las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la UNITA a menos que ésta cumpliera plenamente con sus compromisos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب السيد اﻹبراهيمي عن الرأي بأن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا لن ترفع أو تخفض ما لم تف يونيتا بالتزاماتها بصورة كاملة. |
IV. PROPUESTAS DEL COMITÉ PARA MEJORAR LA APLICACIÓN DE LAS MEDIDAS IMPUESTAS a la UNITA | UN | رابعا - اقتراحات تقدمها اللجنة لتحسين تنفيذ التدابير المفروضة على يونيتا |
Asimismo circularon rumores de que países situados fuera de la región, en particular varios del África central y occidental y de Europa oriental, estaban implicados en la violación sistemática de las sanciones impuestas por el Consejo a la UNITA. | UN | وهناك إشاعات كثيرة تفيد بأن هناك بلدان من خارج المنطقة، بما فيها عدة بلدان من وسط أفريقيا وغربها ومن أوروبا الشرقية، متورطة في انتهاكات منتظمة للجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا. |
Recomendación 5: Que se invite oficialmente a la Interpol y sus dos oficinas subregionales de África, situadas en Abidján y Harare, a colaborar con el Comité y sus grupos de expertos en la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo a la UNITA. | UN | التوصية الخامسة: توجيه دعوة رسمية إلى اﻷنتربول ومكتبيها دون اﻹقليميين في أفريقيا، القائمين في أبيدجان وهراري، من أجل التعاون مع اللجنة وأفرقة خبرائها في تطبيق الجزاءات التي فرضها المجلس على يونيتا. |
Sin embargo, el Gobierno indicó recientemente que la UNITA debía facilitar información adicional antes de que pudiera autorizarse a " Radio Despertar " a entrar en servicio. | UN | بيد أن الحكومة أشارت مؤخرا إلى أنه يجب على يونيتا أن تقدم معلومات إضافية قبل أن يؤذن ببدء تشغيل إذاعة الصحوة. |
El Presidente estaba firmemente convencido de que debía ejercerse más presión sobre la UNITA para asegurarse de que ésta cumpliese todas sus obligaciones. | UN | ويعتقد الرئيس بقوة أنه ينبغي زيادة الضغط على يونيتا لكفالة وفائها بجميع التزاماتها. |
la UNITA debe acatar dicha resolución. | UN | ويتعين على " يونيتا " الامتثال لهذا القرار. |