Consultas mensuales con organizaciones y organismos internacionales que realizan en Georgia proyectos e iniciativas en apoyo del proceso de paz dirigido por las Naciones Unidas | UN | إجراء مشاورات شهرية مع المنظمات والوكالات الدولية العاملة داخل جورجيا في المشاريع والمبادرات دعما لعملية السلام التي تشرف عليها الأمم المتحدة |
Para que esa práctica se vea libre de dudas y cuestionamientos, debemos garantizar que refleje los principios acordados por las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos: universalidad, objetividad, no selectividad e imparcialidad. | UN | ولكي تخلو تلك الممارسة من الشكوك والشبهات، يجب علينا أن نضمن أنها تجسد المبادئ التي وافقت عليها الأمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وهي: العالمية والموضوعية وعدم الانتقائية والنزاهة. |
Asimismo, se ha incluido el proyecto en la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial, dirigida por las Naciones Unidas. | UN | وأُدرج أيضا في المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء، التي تشرف عليها الأمم المتحدة. |
Reiterando en particular su llamamiento a las dos partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo sobre el retiro de efectivos de 1989 a toda la zona de amortiguación bajo el control de las Naciones Unidas, donde las dos partes están en estrecha proximidad una de otra, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
Reiterando en particular su llamamiento a las dos partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo sobre el retiro de efectivos de 1989 a toda la zona de amortiguación bajo el control de las Naciones Unidas, donde las dos partes están en estrecha proximidad una de otra, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر. |
Cabe destacar que Pyla está situada en la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas, en que la policía grecochipriota no tiene derecho a encontrarse y mucho menos a hacer una detención. | UN | والجدير بالذكر أن قرية بيلا تقع في المنطقة العازلة التي تسيطر عليها الأمم المتحدة والتي لا يحق للشرطة القبرصية اليونانية التواجد فيها، ناهيك عن قيامها بالاعتقالات. |
La campaña para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio promovida por las Naciones Unidas ha sido determinante en lo que se refería promover la sensibilización de la opinión pública y movilizar su apoyo, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وقد كانت الحملة التي أشرفت عليها الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية فعالة في زيادة الوعي وتعبئة الدعم العام على الصعيدين الوطني والدولي. |
No hay disposiciones civiles o penales que permitan incautar bienes de presuntos terroristas o de organizaciones terroristas que no figuren en una lista aprobada o bien por las Naciones Unidas o bien por la Unión Europea. | UN | لا ينص القانون المدني أو الجنائي على أحكام تجيز مصادرة ممتلكات الإرهابيين المفترضين أو التنظيمات الإرهابية غير المدرجة في قائمة وافقت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
Un representante propuso que se estableciera una comisión internacional sobre la deuda, supervisada por las Naciones Unidas por conducto del Consejo Económico y Social, para ocuparse de los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | واقترح أحد الممثلين إنشاء لجنة دولية للديون تشرف عليها الأمم المتحدة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي تتناول قضايا الديون الخارجية على البلدان النامية. |
Cantidades aprobadas por las Naciones Unidas Artículo | UN | مبالغ وافقت عليها الأمم المتحدة |
También proporcionará mecanismos de alerta temprana sobre riesgos ambientales y conocimientos técnicos sobre la gestión sostenible de recursos naturales transfronterizos y compartidos en relación con iniciativas pertinentes dirigidas por las Naciones Unidas. | UN | كما سيوفر الإنذار المبكر بالمخاطر البيئية والخبرات في مجال الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود والمشتركة، في إطار المبادرات ذات الصلة بهذا الشأن التي تشرف عليها الأمم المتحدة. |
119. La idea del diálogo entre civilizaciones surgió de una propuesta del Irán y fue aprobada por las Naciones Unidas en 2001. | UN | 119- كانت إيران أول من اقترح فكرة الحوار بين الحضارات، ووافقت عليها الأمم المتحدة في عام 2001. |
Colaboró con la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) en las elecciones patrocinadas por las Naciones Unidas de 1993, estableciendo contactos con el componente militar y actuando de enlace con las Fuerzas Armadas del Pueblo Camboyano. | UN | وعمل مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في أثناء الانتخابات التي أشرفت عليها الأمم المتحدة في عام 1993؛ وأقام اتصالا مع العنصر العسكري وكان بمثابة حلقة الوصل مع القوات المسلحة الشعبية لكمبوديا. |
Por ende, la información obtenida por las Naciones Unidas puede ser facilitada a las autoridades pertinentes y los documentos pueden ser compartidos, teniendo en cuenta la confidencialidad y las prerrogativas e inmunidades. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن تقديم المعلومات التي حصلت عليها الأمم المتحدة إلى السلطات المختصة، ويمكن تشاطُر الوثائق رهنا بمراعاة السرية والامتيازات والحصانات. |
Los resultados anunciados por la CEI y certificados por las Naciones Unidas fueron aprobados después por la CEDEAO, la Unión Africana y el Consejo de Seguridad. | UN | إن النتائج التي أعلنت عنها لجنة الانتخابات المستقلة وصدقت عليها الأمم المتحدة قد صادقت عليها بعد ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن. |
El proceso de control de las exportaciones está estrictamente reglamentado y excluye la participación de partes sujetas a embargo por las Naciones Unidas u otras partes excluidas. | UN | وعملية الرقابة على الصادرات منظمة بدقة وتستبعد مشاركة الأطراف التي فرضت عليها الأمم المتحدة الحظر أو غير المؤهلة لسبب آخر. |
La auditoría se realizó en agosto y septiembre y fue supervisada por las Naciones Unidas y otros observadores internacionales. | UN | وأجريت المراجعة في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، وأشرفت عليها الأمم المتحدة وغيرها من المراقبين الدوليين. |
Reiterando en particular su llamamiento a las dos partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo sobre el retiro de efectivos de 1989 a toda la zona de amortiguación bajo el control de las Naciones Unidas, donde las dos partes están en estrecha proximidad una de otra, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين الى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد من بعضهما، |
Reiterando en particular su llamamiento a las dos partes para que cooperen con la UNFICYP a fin de hacer extensivo el acuerdo sobre el retiro de efectivos de 1989 a toda la zona de amortiguación bajo el control de las Naciones Unidas, donde las dos partes están en estrecha proximidad una de otra, | UN | وإذ يكرر بصفة خاصة دعوته لكلا الجانبين إلى التعاون مع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بغية توسيع نطاق اتفاق عام ١٩٨٩ بشأن عدم وجود قوات ليشمل جميع اﻷماكن الواقعة ضمن المنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة والتي يقف فيها الجانبان على قرب شديد أحدهما من اﻵخر، |
Son ejemplos alentadores de asociaciones innovadoras que las Naciones Unidas deben mantener en el futuro. | UN | وهي نماذج مشجعة لشراكات ابتكارية ينبغي أن تحافظ عليها الأمم المتحدة في المستقبل. |
De conformidad con esas leyes, no se concederá permiso para exportar material de guerra, armas o equipo conexo a todo país sujeto a un embargo de armas de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | ووفقا لهذه القوانين لا يُمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي فرضت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة. |
Hace cinco años, cuando se inició el nuevo milenio, expresamos nuestra voluntad de llevar al nuevo siglo los ideales de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | قبل خمس سنوات، في بداية القرن الجديد، أعربنا عن إرادتنا في أن نحمل المثل التي تأسست عليها الأمم المتحدة إلى القرن الجديد. |