Hay muchas cuestiones importantes que se ponen de relieve en la Memoria del Secretario General. | UN | وهناك العديد من المسائل الهامة التي سلط عليها الضوء في تقرير الأمين العام. |
Además de los logros que se pusieron de relieve en el informe, gracias al JITAP se elaboraron y difundieron publicaciones básicas de capacitación relacionadas con el SMC y se capacitó a varios instructores. | UN | وبالإضافة إلى الإنجازات التي سُلِّط عليها الضوء في التقرير، من خلال البرنامج المتكامل، وُضعِت ونُشِرت مواد تدريبية أساسية تتصل بالنظام التجاري المتعدد الأطراف، كما تمَّ تدريب عدة مدربين. |
La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أيضاً أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة. |
La lista de tratados que se destacan para la ceremonia Prioridad 2007 se ha enviado en la notificación del depositario C.N.821.2007, de fecha 20 de agosto de 2007. | UN | وتم تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء خلال موضوع عام 2007 عن طريق الإخطار بالإيداع C.N.821.2007، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007. |
La lista de tratados que se destacan para la ceremonia Prioridad 2007 se ha enviado en la notificación del depositario C.N.821.2007, de fecha 20 de agosto de 2007. | UN | وتم تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء خلال موضوع عام 2007 عن طريق الإخطار بالإيداع C.N.821.2007، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007. |
Reviste particular interés el reconocimiento de la importancia del último convenio de la CNUDMI, las Reglas de Rotterdam, que se pusieron específicamente de relieve por considerar que se trataba de una importante novedad jurídica. | UN | وتجدر الإشارة تحديدا إلى الاعتراف بأهمية آخر اتفاقية للأونسيترال، ألا وهي قواعد روتردام، التي سُلِّط عليها الضوء بوجه خاص بوصفها تطوّرا قانونيا هاما في هذا القطاع. |
Se han promulgado diferentes leyes en esta dirección, tal como se puso de manifiesto en el informe inicial. | UN | 222 - وتم سن عدة تشريعات في هذا الاتجاه، أُلقي عليها الضوء في التقرير الأوَّلي. |
La lista de tratados que se resaltan este año se ha enviado en la notificación del depositario C.N.243.2010.TREATIES-3, de 28 de abril de 2010. | UN | وقد جرى تعميم قائمة المعاهدات التي يُسلَّط عليها الضوء هذا العام عن طريق إخطار الإيداع رقم C.N.243.2010 TREATIES-3 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2010. |
Además, las cuestiones de descolonización se trataron en la serie de televisión " UN in Action " y se abordaron de manera destacada en un informe distribuido por UNifeed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت قضايا إنهاء الاستعمار في السلسلة التلفزيونية " الأمم المتحدة وهي تعمل " UN in Action وسُلط عليها الضوء في تقرير وزعته يونيفيد UNifeed. |
La Comisión Consultiva pide también que el Secretario General presente información detallada sobre las cuestiones concretas puestas de relieve en los párrafos precedentes. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أيضا أن يقدم الأمين العام تقارير وافية عن المسائل المحددة التي ألقي عليها الضوء في الفقرات السابقة. |
Durante esta conmemoración se puso de relieve la labor de los tribunales penales internacionales sobre crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda, la conclusión de la Ronda Uruguay y la creación de la Organización Mundial del Comercio así como la entrada en vigor de la Convención de 1982 sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن بين الموضوعات التي ألقي عليها الضوء أثناء الاحتفالية، عمل محاكم جرائم الحرب ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، واختتام جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية، وسريان اتفاقية ١٩٨٢ لقانون البحار. |
En Egipto, se modificó la reglamentación del Fondo Social para el Desarrollo a fin de incorporar las prácticas óptimas de reducción de la pobreza puestas de relieve en el informe nacional sobre el desarrollo humano. | UN | وفي مصر، عدل النظامان الإداري والأساسي للصندوق الاجتماعي للتنمية بتضمينهما أفضل الممارسات لتخفيف وطأة الفقر التي سلط عليها الضوء تقرير التنمية البشرية الوطني. |
Las Naciones Unidas y la comunidad internacional han acumulado a lo largo de los años una vasta experiencia y marcos de política para tratar los problemas que se han puesto de relieve en la Declaración del Milenio. | UN | وقد جمعت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على مر السنين ثروة من الخبرات ومن أطر السياسات في مجال معالجة المشاكل التي سُلِّط عليها الضوء في إعلان الألفية. |
En ese sentido, el Canadá acoge con agrado los resultados de la Jirga de paz afgano-pakistaní e insta a los Estados a que comiencen a abordar las importantes cuestiones que se pusieron de relieve en ese encuentro histórico. | UN | وبهذه الروح، وترحب كندا بانعقاد مجلس الأعيان المشترك للسلام بين أفغانستان وباكستان وتحث البلدين على البدء بتناول المسائل الهامة التي تسلط عليها الضوء أثناء تلك المناسبة التاريخية. |
Las tendencias más significativas que se ponen de relieve y sus consecuencias nos inducen a asignar prioridades en cuanto a la asistencia humanitaria y la respuesta rápida a los desastres. | UN | وتقودنا الاتجاهات الهامة التي يسلط عليها الضوء وآثارها الإنسانية إلى تحديد الأولويات في مجال المساعدة الإنسانية والمواجهة السريعة للكوارث. |
La lista de tratados que se destacan para la ceremonia Prioridad 2007 se ha enviado en la notificación del depositario C.N.821.2007, de fecha 20 de agosto de 2007. | UN | وتم تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء خلال موضوع عام 2007 عن طريق الإخطار بالإيداع C.N.821.2007، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007. |
La lista de tratados que se destacan para la ceremonia Prioridad 2007 se ha enviado en la notificación del depositario C.N.821.2007, de fecha 20 de agosto de 2007. | UN | وتم تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء خلال موضوع عام 2007 عن طريق الإخطار بالإيداعC.N.821.2007، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007. |
La lista de tratados que se destacan para la ceremonia Prioridad 2007 se ha enviado en la notificación del depositario C.N.821.2007, de fecha 20 de agosto de 2007. | UN | وتم تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء خلال موضوع عام 2007 عن طريق الإخطار بالإيداعC.N.821.2007، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007. |
La lista de tratados que se destacan para la ceremonia Prioridad 2007 se ha enviado en la notificación del depositario C.N.821.2007, de fecha 20 de agosto de 2007. | UN | وتم تعميم قائمة بالمعاهدات التي يُسلط عليها الضوء خلال موضوع عام 2007 عن طريق الإخطار بالإيداع C.N.821.2007، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007. |
En relación con las cuestiones puestas de relieve por la Asamblea General en su resolución 67/238, la Comisión de Cuotas reafirmó que la escala de cuotas debería basarse en los datos más actualizados, amplios y comparables del ingreso nacional bruto (INB). | UN | ومتابعة للمسائل التي سلطت عليها الضوء الجمعية العامة في قرارها 67/238، أكدت لجنة الاشتراكات من جديد ضرورة أن يستند جدول الأنصبة المقررة إلى أحدث بيانات الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة. |
Según lo previsto por el Comité de Políticas de Desarrollo, la evaluación cualitativa basada en un perfil amplio de vulnerabilidad del país había puesto de manifiesto algunas de las limitaciones del enfoque estadístico. | UN | ولقد كان من المتوخى، كما ارتأت اللجنة، أن بعض جوانب القصور في النهج الإحصائي سوف يُسلط عليها الضوء في التقييم الكيفي الذي يُعد بناءً على موجز شامل لجوانب الضعف في البلد. |
La lista de tratados que se resaltan este año se ha enviado en la notificación del depositario C.N.243.2010.TREATIES-3, de 28 de abril de 2010. | UN | وقد جرى تعميم قائمة المعاهدات التي يُسلَّط عليها الضوء هذا العام عن طريق إخطار الإيداع رقم C.N.243.2010 TREATIES-3 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2010. |
Además, las cuestiones de descolonización se trataron en la serie de televisión " UN in Action " y se abordaron de manera destacada en un informe distribuido por UNifeed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت قضايا إنهاء الاستعمار في السلسلة التليفزيونية " الأمم المتحدة تعمل " " UN in Action " وسُلط عليها الضوء في تقرير وزعته يونيفيد UNifeed. |