"عليها القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la ley
        
    • por ley
        
    • por el derecho
        
    • en la ley
        
    • del derecho
        
    • al derecho
        
    • por la legislación
        
    • legales
        
    • el Código
        
    • leyes
        
    • en el derecho
        
    • en la legislación
        
    • ley y
        
    • de derecho
        
    No obstante, tienen derecho a las prestaciones de la seguridad social en determinados casos previstos por la ley. UN ومع ذلك، يحق لهؤلاء الحصول على إعانات الضمان الاجتماعي في حالات معينة ينص عليها القانون.
    El Gobierno lao ha aplicado frente a ellos las disposiciones previstas por la ley. UN وقد استخدمت حكومة لاو ضد هؤلاء الأفراد التدابير التي ينص عليها القانون.
    Los países anfitriones, en particular, deben convenir en tipificar como delitos punibles por ley los ataques contra el personal de las Naciones Unidas. UN وإنه يجب على الأمم المضيفة أن توافق بصورة خاصة على اعتبار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة جرائم يعاقب عليها القانون.
    El tráfico ilícito de materiales nucleares está tipificado como delito por el derecho penal. UN ويعتبر الاتجار غير المشروع في المواد النووية جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي.
    En los casos previstos en la ley la asistencia letrada se presta gratuitamente. UN وتقدم المساعدة القانونية للمتهم مجاناً في الحالات التي ينص عليها القانون.
    Por ello, la Comisión debe diferenciar cuidadosamente entre el estado actual del derecho y lo que debería ser el derecho. UN وعليه ينبغي أن تميز اللجنة بعناية بين الحالة الراهنة للقانون والحالة التي ينبغي أن يكون عليها القانون.
    Párrafo 3: Todos los ciudadanos tienen derecho a la libre elección y ejercicio de su profesión sin restricciones, salvo lo estipulado por la ley. UN الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    Ello les permite estudiar minuciosamente todos los aspectos de la fusión y aplicar las correspondientes pruebas establecidas por la ley. UN ويمكنها ذلك من تمحيص جميع الجوانب المتعلقة بعملية الاندماج وتطبيق الاختبارات ذات الصلة التي ينص عليها القانون.
    Sin embargo, en el interés superior del niño, este principio puede ser invalidado en los casos expresamente prescritos por la ley. UN ومع ذلك، يجوز التغاضي عن هذا المبدأ تحقيقاً لمصلحة الطفل الفضلى في الحالات التي ينص عليها القانون صراحةً.
    El racismo y la discriminación racial debe ser considerado un crimen punible por la ley. UN وينبغي اعتبار العنصرية والتمييز العنصري جريمة يعاقب عليها القانون.
    En los casos especiales previstos por la ley, tal persona podrá permanecer detenida por un máximo de 48 horas. UN ويجوز في حالات خاصة ينص عليها القانون إحتجاز هذا الشخص لفترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة.
    17. El poder judicial está en manos del Tribunal Supremo y de los tribunales inferiores establecidos por la ley. UN ٧١- والسلطة القضائية من اختصاص المحكمة العليا وغيرها من المحاكم اﻷدنى اﻷخرى التي ينص عليها القانون.
    Sin embargo, constituye una excepción a esta disposición el servicio obligatorio prescrito por ley con fines públicos. UN ولكن تستثنى من ذلك الخدمة الاجبارية التي نص عليها القانون ﻷغراض عامة.
    Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه.
    La mayoría de los crímenes que la Comisión había determinado eran punibles por el derecho interno de todos los Estados. UN فمعظم الجرائم التي حددتها اللجنة يعاقب عليها القانون الداخلي في جميع الدول.
    A nadie puede limitársele la capacidad jurídica ni la capacidad de obrar si no es en los casos y por los medios previstos en la ley. UN ولا يجوز تقييد اﻷهلية القانونية ﻷي شخص أو تقييد أهليته للتصرف إلا في الحالات وباﻹجراءات التي ينص عليها القانون.
    Deben restaurarse y respetarse escrupulosamente los derechos que tienen esos pueblos en virtud del derecho internacional. UN وحقوقهم، كما ينص عليها القانون الدولي، يجب استعادتها واحترامها بدقة.
    Los delitos que se indican a continuación son punibles con arreglo al derecho internacional: UN الجرائم المبينة فيما يلي يجرمها ويعاقب عليها القانون الدولي:
    · El autor fue tratado de conformidad con los procedimientos establecidos por la legislación interna; UN :: معاملة صاحب البلاغ جرت وفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون المحلي؛
    Destacando los enormes esfuerzos de cierto número de países por promulgar y poner en práctica normas legales que tipifiquen como delito el blanqueo de dinero, UN واذ تنوه بالجهود الهائلة التي بذلها عدد من الدول لصوغ وتنفيذ تشريعات محلية تعتبر غسل اﻷموال جريمة يعاقب عليها القانون ،
    En el Código Penal también se tipifica como delito el abuso sexual, que es punible en virtud de dicho Código. UN وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجنائي يحدد أيضا الاعتداء الجنسي بوصفه جريمة جنائية يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Se notificó que en virtud de esas leyes se toleran los períodos de detención prolongados sin las salvaguardias previstas en derecho penal. UN وأبلغ بأن هذين القانونين يجيزان الاحتجاز لفترات طويلة دون توفير الضمانات التي ينص عليها القانون الجنائي.
    Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de Redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. UN غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي.
    Debe añadirse que, tratándose de menores, las multas y penas de prisión máximas previstas en la legislación penal se reducen a la mitad. UN ويجب إضافة أن جميع الغرامات القصوى وشروط السجن التي ينص عليها القانون الجنائي قد خُفضت في قضايا اﻷحداث الى النصف.
    Las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. UN والطبيعة الصرفة لتحريم ارتكاب هذه الأفعال تبررها الوضعية القانونية لهذه القواعد باعتبارها قواعد ينص عليها القانون الدولي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more