"عليه الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados
        
    • Estados Miembros
        
    Ésta debe definirse en un acuerdo especial, que se prepararía simultáneamente con el estatuto y se aprobaría por los Estados partes juntamente con el estatuto. UN وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Tanzanía toma nota de la moratoria sobre los ensayos nucleares que mantienen los Estados poseedores de armas nucleares. UN وتحيط تنزانيا علما بالوقف المؤقت على التجارب النووية الذي تحافظ عليه الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    ii) Número de mecanismos supervisores de la aplicación en vigor convenidos por los Estados miembros UN ' 2` عدد آليات رصد التنفيذ السارية حسب ما اتفقت عليه الدول الأعضاء
    ii) Número de mecanismos supervisores de la aplicación en vigor convenidos por los Estados miembros UN ' 2` عدد آليات رصد التنفيذ السارية حسب ما اتفقت عليه الدول الأعضاء
    ii) Número de mecanismos supervisores de la aplicación en vigor convenidos por los Estados miembros UN ' 2` عدد آليات رصد التنفيذ السارية حسب ما اتفقت عليه الدول الأعضاء
    Sin embargo, no ha cambiado el rumbo de nuestra política exterior, en consonancia con la tradición de los Estados democráticos. UN بيد أن طريقنا المختار في مجال السياسة الخارجية لم يتغير. فهذا هو التقليد الذي تحرص عليه الدول الديمقراطية.
    Su experiencia y su perspectiva a nivel mundial hacen de la Organización una fuente indispensable de apoyo práctico cuando los Estados Miembros se ocupan de la amplia gama de cuestiones comunes que la sociedad moderna debe enfrentar. UN ومن شأن الخبرة والمنظور الشاملين اللذين تتمتع بهما المنظمة العالمية أن يجعلا منها مصدرا حيويا للدعم العملي الذي تعول عليه الدول اﻷعضاء لدى تصديها للقضايا العامة المشتركة التي تواجه المجتمع الحديث.
    Las reglas del jus cogens seguían siendo imperativas independientemente de lo que pactaran los Estados entre sí. UN والقواعد اﻵمرة تظل ملزمة مهما يكن ما تتفق عليه الدول فيما بينها.
    Esperamos que después de esas modificaciones el informe ayude a los Estados Miembros a comprender mejor la labor del Consejo durante el período que cubre el informe. UN ونأمل في أن يساعد التقرير بعد إدخال هذه التعديلات عليه الدول اﻷعضاء على تفهم عمل المجلس على نحو أفضل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ello representa ciertamente el requerimiento mínimo de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وهذا يمثل الحد اﻷدنى مما يجب أن تحصل عليه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Ello podía lograrse mediante un protocolo sobre prerrogativas e inmunidades que aprobara la Reunión de los Estados Partes o bien mediante un compromiso que firmarían los Estados ribereños al solicitar asesoramiento técnico y científico a la Comisión. UN ويمكن تحقيق ذلك إما عن طريق بروتوكول بشأن الامتيازات والحصانات يعتمده اجتماع الدول اﻷطراف، أو عن طريق تعهد توقع عليه الدول الساحلية عندما تطلب الحصول على مشورة تقنية وعلمية من اللجنة.
    Destacaron que los Estados Miembros tenían que aprobar cualquier cambio que se hiciera en tales actividades. UN وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء.
    Destacaron que los Estados Miembros tenían que aprobar cualquier cambio que se hiciera en tales actividades. UN وشددوا على أن أي تغيير في اﻷنشطة المنصوص عليها في الولايات يجب أن توافق عليه الدول اﻷعضاء.
    El tamaño del Consejo de Seguridad ampliado dependería de lo que acuerden los Estados Miembros. UN وحجم مجلس اﻷمن الموسع يمكن أن يعتمد حينئذ على السيناريو الذي توافق عليه الدول اﻷعضاء في نهاية المطاف.
    La dedicación común de los Estados Miembros a la lucha contra el terrorismo internacional ha producido algunos resultados durante el año transcurrido. UN والتركيز الذي اجتمعت عليه الدول الأعضاء بشأن مكافحة الإرهاب الدولي أسفر عن بعض النتائج خلال العام الماضي.
    El programa de destrucción de la Federación de Rusia, después de retrasos iniciales, se está cumpliendo de conformidad con las prórrogas de los plazos establecidos por la Convención y según lo convenido por los Estados Partes. UN وبرنامج تدمير الأسلحة الكيميائية في الاتحاد الروسي، بعد أن واجه بعض التأخير في بداياته، يسير الآن وفقا لتمديدات المواعيد النهائية المقررة في الاتفاقية، على نحو ما اتفقت عليه الدول الأطراف.
    adoptando cualesquiera otras medidas que pudieran convenir los Estados firmantes, incluidas posibles enmiendas al Código. UN :: ما قد تتفق عليه الدول الموقعة من تدابير أخرى، بما في ذلك إمكانية تعديل المدونة.
    Asimismo, era prematuro recomendar que se diera marcha atrás a una disposición que había sido aprobada por los Estados miembros y que había entrado en vigor hacía menos de un año. UN وبالمثل، من السابق لأوانه التوصية بعكس ترتيب وافقت عليه الدول الأعضاء فيها ووضع موضع التنفيذ قبل أقل من عام.
    Independientemente de la prolongada pausa en la que hallan sumidas sus tareas sustantivas, la Conferencia de Desarme continúa siendo un foro irremplazable, en el que los Estados han depositado grandes esperanzas. UN وبالرغم من الجمود المطوّل في أعمال مؤتمر نزع السلاح الفنية، يظل المؤتمر محفلاً لا غنى عنه تعلق عليه الدول آمالاً كبيرة.
    los Estados han reafirmado ese enfoque en las resoluciones de las Asamblea General, que son vinculantes de inmediato pues encarnan la justicia y la lógica y fortalecen los principios del derecho internacional. UN هذا التوجه أكدت عليه الدول الأعضاء مرارا وتكرارا من خلال قرارات الجمعية العامة التي يجب الامتثال لها دون إبطاء لأنها تجسد العدل والمنطق وتكرس قواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more