"عمالها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus trabajadores
        
    • sus empleados
        
    • de gabinete
        
    • de los trabajadores
        
    • trabajadores ha
        
    • repatriación de sus
        
    • sus propios trabajadores
        
    Y las empresas están adoptando cada vez más políticas favorables a la familia, No solo porque es lo correcto, sino porque es bueno para sus trabajadores. TED وتتخذُ الشركات على نحو متزايد سياسيات داعمة للأسرة، ليس لأن ذلك ما يجب فعله فقط بل لأن ذلك يصب في مصلحة عمالها.
    Algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. UN فبعض البلدان النامية تعتمد إلى حد كبير على التحويلات اﻵتية من عمالها المهاجرين.
    Según se informa, las empresas israelíes recurren en ocasiones a la declaración de quiebra para evitar pagar la nómina de sus trabajadores árabes. UN وقيل إن الشركات الاسرائيلية تلجأ الى إشهار اﻹفلاس من أجل تجنب دفع أجور عمالها العرب.
    Enka pidió la suspensión del Proyecto y la autorización de evacuar a aquellos de sus empleados que permanecían en el Iraq. UN وطلبت aknE تعليقاً للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    Por ejemplo, los incentivos fiscales podrían contribuir a alentar a las empresas a que invirtieran en la capacitación y la formación de sus trabajadores. UN وقد تكون الحوافز الضريبية، على سبيل المثال، مفيدة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب عمالها وتعليمهم.
    Por ejemplo, los incentivos fiscales podrían contribuir a alentar a las empresas a que invirtieran en la capacitación y la formación de sus trabajadores. UN وقد تكون الحوافز الضريبية، على سبيل المثال، مفيدة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب عمالها وتعليمهم.
    Filipinas ha iniciado también mecanismos de cooperación bilaterales y regionales para proteger a sus trabajadores migrantes. UN وبدأت الفلبين أيضا إقامة آليات تعاون ثنائي وإقليمي لحماية عمالها المهاجرين.
    Thamath afirma que esos bienes fueron abandonados cuando se vio obligada a evacuar a sus trabajadores de Baiji, Iraq. UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    Los países de origen deben establecer sistemas para supervisar la contratación de sus trabajadores y capacitar a los funcionarios públicos especializados a fin de que desempeñen esa tarea. UN وينبغي لبلدان المنشأ أن تطور نظما تتولى الإشراف على تعيين عمالها وتدريب موظفي خدمة مدنية متخصصين لهذه المهمة.
    Solo estamos dejando que las corporaciones externalicen el coste de formación de sus trabajadores. TED نحن في الواقع نسمح للشركات بالتخلي عن نفقات تدريب عمالها.
    Se exhortó a los gobiernos de los países de origen a que cooperaran en la protección de sus trabajadores migratorios en el extranjero y facilitaran la transferencia y el uso de las remesas dando facilidades bancarias y adoptando políticas cambiarias y monetarias racionales. UN وحثت حكومات بلدان المنشأ على التعاون لحماية عمالها المهاجرين في الخارج وتسهيل نقل واستخدام التحويلات المالية بتوفير التسهيلات المصرفية واعتماد سياسات سليمة بشأن أسعار الصرف والنقد.
    Los gobiernos de los países de origen deben nombrar agregados laborales en los países receptores para velar por el cumplimiento de los contratos laborales y ocuparse del bienestar de sus trabajadores migratorios. UN وينبغي على حكومات بلدان المنشأ أن تعين ملحقين عماليين في ابلدان المتلقية لضمان احترام عقود العمل واﻹشراف على رفاه عمالها المهاجرين.
    Algunos países en desarrollo dependen en gran medida de las remesas de fondos de sus trabajadores migratorios, por lo que su objetivo es mantener, cuando menos, el statu quo. UN فبعض البلدان النامية تعتمد بدرجة كبيرة على المبالغ المالية الواردة من عمالها المهاجرين. ويتمثل هدفها في كيفية اﻹبقاء على اﻷقل على الحالة الراهنة.
    Desde esa fecha la empresa ha venido trabajando normalmente e incluso el contrato colectivo de trabajo que regula las relaciones con sus trabajadores ha sido revisado integralmente en 1993 y 1994. UN ومنذ ذلك التاريخ والشركة تعمل عملا طبيعيا، والواقع أن عقد الاستخدام الجماعي الذي ينظم العلاقات مع عمالها جرى تنقيحه تماما في ٣٩٩١ و٤٩٩١.
    En particular, se estima que África ha perdido una proporción considerable de sus trabajadores de alta capacitación por medio de la migración, pérdida que sin duda afecta a sus perspectivas de desarrollo. UN ويقدر أن أفريقيا، بوجه خاص، فقدت نسبة كبيرة من عمالها ذوي المهارات العالية عن طريق الهجرة، وهي خسارة أدت بالفعل الى اضعاف امكانات التنمية فيها.
    Las empresas pueden construir viviendas para satisfacer las necesidades de alojamiento de sus trabajadores y empleados utilizando los fondos de los futuros propietarios. UN ويجوز للمؤسسات أن تقوم ببناء وحدات سكنية لتلبية احتياجات عمالها وموظفيها للسكن مستخدمة أموال الذين سيصبحون الملاك في المستقبل.
    Era preciso que los gobiernos de los países de origen se mostraran más dinámicos en exigir derechos para sus trabajadores migratorios. UN ٢٧ - وعلى الحكومات المرسلة أيضا أن تزيد من قدراتها الاستباقية في المطالبة بحقوق عمالها المهاجرين.
    Enka pidió la suspensión del Proyecto y la autorización de evacuar a aquellos de sus empleados que permanecían en el Iraq. UN وطلبت aknE تعليقا للمشروع والسماح بإجلاء عمالها المتبقين في العراق.
    Además, el Grupo considera que Nazir no presentó pruebas de la evacuación de sus empleados del Iraq. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن شركة " نظير " لم تقدم أدلة عن خروج عمالها من العراق.
    155. Bengal aportó también el impreso tipo del contrato de trabajo que ofrecía a sus empleados. UN 155- وقدمت شركة البنغال أيضاً عينة من عقد التشغيل الذي تستخدمه مع عمالها.
    Susan Ross no lo sabe todavía, pero Liz va a ser su nuevo jefe de gabinete. Open Subtitles سوزان روس لا تعلم بذلك بعد لكن ليز ستكون رئيسة عمالها الجديدة
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) promovió la respuesta del mundo del trabajo al SIDA como problema de desarrollo y prestó asistencia a los servicios oficiales de salud en el trabajo para extender la prevención, la atención y el tratamiento del VIH a las familias de los trabajadores y las comunidades locales. UN وقامت منظمة العمل الدولية بتشجيع الاستجابة للإيدز بوصفها من الشواغل الإنمائية وساعدت دوائر الصحة المهنية الرسمية على توفير الوقاية والرعاية والعلاج لأسر عمالها ومجتمعاتها المحلية.
    144. China State afirmaba que se le obligó a subcontratar y que, como condición para la repatriación de sus empleados, tuvo que efectuar un pago adelantado de 250.000 dinares iraquíes a Qadisyah. UN 144- وأكدت الشركة الحكومية الصينية أنها كانت مضطرة لإبرام العقد من الباطن وأنها كانت مطالبة، كشرط ليغادر عمالها البلد، بأن تدفع مقدماً 000 250 دينار عراقي لشركة القادسية.
    Ello se debe a que es probable que los países de reciente industrialización en rápido crecimiento atraigan a más trabajadores migrantes, a medida que sus propios trabajadores emprenden actividades económicas con mayor valor añadido. UN ويعزى هذا إلى أن البلدان الصناعية الجديدة السريعة النمو من المرجح أن تجتذب المزيد من العمال المهاجرين عندما يتجه عمالها الوطنيون إلى العمل في الأنشطة الاقتصادية الأعلى مستوى من حيث القيمة المضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more