"عمالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • laborales
        
    • trabajadores
        
    • laboral
        
    • sindical
        
    • sindicales
        
    • obra
        
    • sindicatos
        
    • obreras
        
    • empleados
        
    • de empleo
        
    • sindicato
        
    Hay que evitar las restricciones del comercio basadas en normas laborales, sociales y ambientales. UN وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة الى معايير عمالية واجتماعية وبيئة.
    Además, estima que es necesario reformar determinadas instituciones laborales que pueden obstaculizar los esfuerzos de actualización en materia tecnológica y de adaptación a la realidad de la dependencia económica internacional. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الضروري إصلاح مؤسسات عمالية معينة قد تعرقل الجهود المبذولة للتكيف مع التغيرات السريعة في التكنولوجيا والتواؤم مع واقع الترابط الاقتصادي الدولي.
    Hay que evitar las restricciones del comercio basadas en normas laborales, sociales y ambientales. UN وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة الى معايير عمالية واجتماعية وبيئة.
    Todos los trabajadores sin excepción tienen derecho a constituir los sindicatos que deseen sin necesidad de autorización previa. UN ولجميع العمال بدون استثناء الحق في تشكيل نقابات عمالية طواعية بحسب اختيارهم وبدون تصريح مسبق.
    En la RAEM hay 79 asociaciones de trabajadores que participan en actividades sindicales; 5 de ellas son asociaciones de funcionarios públicos. UN ويوجد في مقاطعة ماكاو 79 رابطة عمالية تعمل في مجال الأنشطة النقابية؛ 5 منها رابطات لموظفي الخدمة المدنية.
    Esas situaciones han dado lugar a un creciente número de pleitos y al pago de grandes sumas en concepto de responsabilidad laboral. UN ولقد أدت هذه الأوضاع إلى رفع عدد من الدعاوى التي ما زالت جارية، كما أدت إلى مسؤوليات عمالية هائلة.
    Hay que evitar las restricciones del comercio basadas en normas laborales, sociales y ambientales. UN وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة إلى معايير عمالية واجتماعية وبيئة.
    Muchos de ellos han emigrado a países desarrollados en busca de mejores oportunidades de trabajo y dado que en esos países hay actividades laborales no calificadas que requieren de mano de obra extranjera, al no haberla local. UN فقد هاجر كثيرون منهم إلى الدول المتطورة سعياً إلى فرص أفضل للعمل وﻷن في هذه الدول أنشطة عمالية لا تستدعي مهارة وتحتاج ليد عاملة أجنبية، نظراً لعدم وجود يد عاملة محلية.
    La Misión verificó el incumplimiento de órdenes judiciales de reinstalación, dictadas después de largos procesos laborales. UN وقد تحققت البعثة من مخالفة اﻷوامر القضائية بإعادة العمال إلى العمل الصادرة بعد إجراءات قضائية عمالية طويلة اﻷجل.
    Se establecieron administraciones de los Land, una judicatura independiente, administraciones laborales y sociales, administraciones federales y las demás instituciones necesarias para el funcionamiento de un Estado constitucional democrático. UN وتضمن ذلك تطوير إدارات الولايات، وإقامة جهاز قضائي مستقل وإدارات عمالية واجتماعية مستقلة، وإدارات اتحادية وغير ذلك من المؤسسات اللازمة لعمل دولة دستورية ديمقراطية.
    Además, se recibieron 800 reclamaciones laborales de trabajadores extranjeros. De ellas, 293 fueron resueltas amistosamente y 587 fueron sometidas a los tribunales. UN كما وردت 880 شكوى عمالية لعمال أجانب، تم تسوية 293 منازعة منها ودياً، وأحيلت 587 منازعة للمحاكم.
    La ausencia de un diálogo social efectivo puede provocar graves conflictos laborales y pérdidas de producción. UN وقد يؤدي غياب الحوار الاجتماعي الفعال إلى نشوب نزاعات عمالية خطيرة مما قد ينتج عنه خسائر في الإنتاج.
    Existe una organización laboral muy activa en beneficio de todos los trabajadores que abarca 1.450 unidades fabriles en todo el país. UN وتوجد منظمة عمالية نشطة للغاية يستفيد منها جميع العمال، وتغطي 450 1 وحدة تصنيع في جميع أنحاء البلد.
    El Comité toma nota también de que los trabajadores del sector público y los trabajadores de las empresas estatales no están autorizados a adherirse a sindicatos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يسمح للعاملين في القطاع العام والمؤسسات التي تملكها الدولة بالانضمام لنقابات عمالية.
    En el pasado, a los trabajadores de las empresas privadas no se les permitía constituir sindicatos independientes. UN ولم يكن يسمح في الماضي لعمال المشاريع الخاصة بإنشاء نقابات عمالية مستقلة.
    Más tarde en 2014, hubo un repunte de las medidas de intimidación judicial dirigidas contra sindicalistas en relación con otras medidas de protesta laboral. UN وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى.
    El Estado ha creado un grupo especial de arbitraje como parte del Tribunal del Trabajo, encargado de ayudar a resolver los conflictos en el mercado laboral. UN وقد أنشأت الدولة مجلساً خاصاً للتحكيم، ومحكمة عمالية أيضاً، للمساعدة في حل الصراعات الناشئة في سوق العمل.
    El MKO no es una organización sindical y la Confederación Mundial del Trabajo no tiene absolutamente ninguna relación con ella. UN ومنظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية ليست منظمة نقابية عمالية والاتحاد العالمي للعمل ليس له صلة على اﻹطلاق بهذه المنظمة.
    Entre los 24 signatarios se encontraban organizaciones y partidos políticos, sindicatos y organizaciones cívicas. UN وكان من بين الموقعين أحزاب ومنظمات سياسية، ونقابات عمالية ومنظمات الخدمة المدنية.
    En octubre solamente, la prensa informó de 38 protestas obreras en que se exigía el pago de salarios. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر وحده، أبلغت الصحف عن حدوث 38 مظاهرة عمالية للمطالبة بأجور غير مدفوعة.
    Se pretende con esas cláusulas obligar prácticamente a los empleados a convertirse en miembros del sindicato si quieren encontrar empleo. UN وتهدف هذه اﻷحكام إلى جعل العمال شبه ملزمين بالانتماء إلى نقابة عمالية لكي يحصلوا على شغل.
    Por otro lado, los mercados de trabajo flexibles suelen ofrecer niveles inferiores de seguridad de empleo, capacitación, remuneración y prestaciones, al tiempo que producen un deterioro de las normas laborales y aumentan la inestabilidad del ingreso salarial. UN ومن ناحية أخرى، تتضمن أسواق اليد العاملة المرنة أمنا وظيفيا أقل قدرا، وتدريبا أهون شأنا، وأجورا واستحقاقات أكثر انخفاضا، ومستويات عمالة متدهورة، وإيرادات عمالية شديدة التقلﱡب.
    Las trabajadoras del sexo no disponen de un sindicato reconocido, pero tienen una asociación. UN ولا توجد نقابة عمالية معترف بها للمشتغلات بالجنس، إلا أن لديهن رابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more