"عمال المزارع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los trabajadores agrícolas
        
    • de los trabajadores de las plantaciones
        
    • de los campesinos
        
    • agricultores
        
    • trabajadores rurales
        
    • trabajadores de granjas
        
    • los jornaleros agrícolas
        
    Hasta el decenio de 1980, los trabajadores agrícolas no estaban cubiertos en la mayor parte de la legislación laboral. UN وحتى الثمانينات، لم تكن معظم تشريعات العمل تشمل عمال المزارع.
    Los Ministros también observaron que otros interesados manifestaron preocupación por los efectos de las adquisiciones de tierras en el bienestar de los trabajadores agrícolas. UN 21 - ولاحظ الوزراء أيضا الشواغل التي أبدتها الأطراف الأخرى صاحبة المصلحة بشأن أثر حيازة الأراضي على رفاه عمال المزارع.
    Los Ministros instaron al Gobierno a que velara por que los intereses de los trabajadores agrícolas se tuvieran en cuenta en la ejecución del plan de reforma agraria. UN وحث الوزراء الحكومة على كفالة مراعاة مصالح عمال المزارع في تنفيذ برنامج الإصلاح الزراعي.
    ii) Servicios públicos: servicios de agua, luz, electricidad, etc., para el asentamiento de los trabajadores de las plantaciones, con el fin de mejorar su entorno de vida. UN `٢` برنامج المرافق العامة: ويوفر مرافق عامة لمستوطنات عمال المزارع الكبرى لتحسين بيئتهم المعيشية.
    Consideramos que el líder del Sindicato de Trabajadores Campesinos, César Chávez, representa la esperanza y las aspiraciones de la gran mayoría de los campesinos. Open Subtitles نعتقد أن نقابة عمال المزارع وزعيمهم سيزار تشافيز يمثلون آمال وطموحات الغالبية العظمى من عمال المزارع
    Acabamos de recibir una muy generosa donación de la asociación de agricultores. Open Subtitles لقد تلقينا للتو تبرعا في غاية السخاء من مناصرينا عمال المزارع
    - Muchos trabajadores rurales han perdido, o están por perder, tanto su trabajo como su hogar como campesinos, debido a cortes presupuestarios. UN ● كثير من عمال المزارع فقدوا، أو هم يفقدون، كلا من المنزل والعمل على السواء نتيجة لحالات خفض النفقات.
    Por otro lado, se comprueba que el nivel más elevado de desempleo corresponde a los miembros de la población rural que no poseen granjas; la mayoría de ellos son ex trabajadores de granjas estatales que fracasaron. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ أعلى نسبة بطالة بين سكان الريف الذين لا يملكون مزارع؛ وينتمي معظم هؤلاء إلى عمال المزارع الحكومية الفاشلة.
    Aunque ello contribuyó por lo general a incrementar la productividad y la competitividad, provocó también el desplazamiento y marginación de los jornaleros agrícolas. UN وقد ساهمت هذه العملية في تزايد الإنتاجية والقدرة على المنافسة، غير أنها أدت أيضا إلى تشريد وتهميش عمال المزارع.
    Se pregunta si las mujeres mayores de las zonas rurales también están cubiertas por los planes de atención de salud destinados a los trabajadores agrícolas. UN وتساءلت إن كانت المرأة الريفية المسنّة مشمولة ببرامج الرعاية الصحية التي تغطي عمال المزارع.
    Los plaguicidas tienen efectos nocivos para la salud de los trabajadores agrícolas. UN وتؤثر مبيدات الآفات سلبا في صحة عمال المزارع.
    La creación de centros de salud comunitarios y para migrantes es un modelo positivo de prestación de atención de salud accesible desde un punto de vista físico y económico para los trabajadores agrícolas migratorios. UN ويشكل المركز الصحي للمهاجر والمجتمع المحلي نموذجاً ناجحاً لتقديم رعاية صحية ميسرة مادياً واقتصادياً إلى عمال المزارع المهاجرين.
    Comité de Apoyo a los trabajadores agrícolas (especial; 2004) UN لجنة دعم عمال المزارع (المركز الاستشاري الخاص؛ 2004)
    El Comité de Apoyo a los trabajadores agrícolas (CATA) es una organización no gubernamental dirigida por trabajadores migrantes e inmigrantes de comunidades pobres e indígenas de México y los Estados de América Central y el Caribe que, por necesidad, han emigrado al Norte industrializado y están activamente empeñados en la tarea de mejorar sus condiciones de trabajo y de vida. UN لجنة دعم عمال المزارع هي منظمة غير حكومية يديرها العمال الموسميون والمهاجرون من مجتمعات السكان الأصليين الفقيرة في المكسيك وأمريكا الوسطى والدول الكاريبية الذين اضطروا إلى الهجرة إلى الشمال الصناعي، والذين يعملون بهمة على تحسين ظروف عملهم ومعيشتهم.
    El Comité de Apoyo a los trabajadores agrícolas (CATA) es una organización no gubernamental dirigida por trabajadores migratorios e inmigrantes de comunidades pobres e indígenas de México y otros Estados centroamericanos y caribeños que, habiendo emigrado por necesidad al Norte industrializado, se esfuerzan activamente por mejorar sus condiciones de vida y de trabajo. UN لجنة دعم عمال المزارع منظمة غير حكومية يحكمها عمال مهاجرون من مجتمعات السكان الأصليين والفقراء في المكسيك ودول أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الذين هاجروا بحكم الضرورة إلى الشمال المصنع، والذين يشاركون بنشاط في المجهود لتحسين ظروف عملهم وظروفهم المعيشية.
    La Comisión enfocó la cuestión principalmente desde el punto de vista de la discriminación contra los trabajadores agrícolas basada en la raza y el origen nacional, basándose en su mandato de velar por el cumplimiento de la prohibición de esos tipos de discriminación que figura en el estatuto del Estado sobre la lucha contra la discriminación y en las leyes federales sobre la igualdad en la vivienda. UN وقد استكشفت اللجنة القضية في المقام الأول من خلال منظور التمييز الممارس ضد عمال المزارع على أساس العرق والأصل القومي، بالاعتماد على ولايتها لإنفاذ حظر مثل هذا التمييز، كما وردت في قانون مناهضة للتمييز وقوانين الإسكان العادل الاتحادية.
    53. Las dificultades que comúnmente encuentran los trabajadores migratorios para acceder a la atención de salud se agravan para los trabajadores agrícolas debido a la alta movilidad que conlleva el trabajo estacional y los entornos rurales o de difícil acceso. UN 53- والصعوبات التي يواجهها عامة العمال المهاجرين للحصول على الرعاية الصحية تتفاقم في حالة عمال المزارع نظراً لكثرة تنقلهم جراء العمل الموسمي وعملهم في أماكن ريفية أو نائية.
    349. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas para proteger el derecho de los trabajadores de las plantaciones rurales a condiciones de trabajo justas y favorables. UN 349- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية حق عمال المزارع الريفية، لضمان تمتعهم بشروط عمل منصفة ومواتية.
    Convenio relativo a las condiciones de empleo de los trabajadores de las plantaciones, 1958 (núm. 110) UN الاتفاقية رقم 110(1958) بشأن شروط استخدام عمال المزارع
    El crecimiento demográfico acelerado de algunas ciudades y los desplazamientos de los campesinos sin tierras en los ecosistemas cálidos y lluviosos son ejemplos extremos de los vínculos críticos que existen entre la dinámica demográfica y el entorno natural. UN وهكذا فإن النمو الديمغرافي السريع في بعض المدن وتنقل عمال المزارع المعدمين والذين يعيشون في نظم ايكولوجية ممطرة وحارة أمثلة صارخة على الصلات الحاسمة الموجودة بين الديناميات الديمغرافية والبيئة الطبيعية.
    La mayoría de los habitantes eran hindúes y descendían de agricultores que habían trabajado durante mucho tiempo en la India y habían sido trasladados a Mauricio después de la emancipación de los esclavos africanos, malgaches y criollos. UN وغالبية السكان هندوسيون منحدرون من عمال المزارع الذين كانوا يعملون بعقود ﻵجال محددة وجيء بهم من الهند بعد تحرير اﻷرقاء الافريقيين والمدغشقريين والكريول.
    - Los trabajadores rurales en general, tanto hombres como mujeres, perciben salarios extremadamente bajos y los salarios de las mujeres son aún inferiores a los de los hombres; UN ● حصول عمال المزارع عموما - نساء ورجالا - على أجور منخفضة للغاية، وأجور النساء أقل بكثير من أجور الرجال؛
    La aplicación y el manejo excesivos e inadecuados de endosulfán se han vinculado con afecciones físicas congénitas, retrasos mentales y muertes entre trabajadores de granjas y vecinos de pueblos de países en desarrollo de África, Asia meridional y América Latina. UN وقد ربط التطبيق والتناول المفرطان وغير الصحيحين للإندوسولفان بالاختلالات الخلقية الفيزيائية، والتخلف العقلي والوفيات في عمال المزارع والقرويين في البلدان النامية في أفريقيا وجنوبي آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Por consiguiente, el enfoque de la liberalización del comercio desde la perspectiva de los derechos humanos apunta a la protección de los individuos y grupos vulnerables, en particular los agricultores de bajo ingreso y escasos recursos, los jornaleros agrícolas y las comunidades rurales. UN ويركز، بالتالي، نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة على حماية الضعفاء من الأفراد والجماعات - ولا سيما المزارعين ذوي الدخل المنخفض الذين تنقصهم الموارد، وكذلك عمال المزارع والجماعات الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more