A la fecha de prepararse el presente informe, la mayor parte del personal y de los activos se habían transferido de Ammán a Beirut de conformidad con el plan. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، جرى نقل معظم الموظفين والموجودات من عمان إلى بيروت وفقا للخطة. |
El número de funcionarios de nacionalidad jordana ha disminuido debido al traslado de la CESPAO de Ammán a Beirut. | UN | فقد انخفض عدد الموظفين ذوي الجنسية اﻷردنية نتيجة لنقل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من عمان إلى بيروت. |
Se estimó que los gastos del traslado desde Ammán a Beirut ascenderían a 4,5 millones de dólares y que los gastos anuales de personal serían aproximadamente 1 millón de dólares más altos en Beirut. | UN | إذ قدر أن تكاليف الانتقال من عمان إلى بيروت ستبلغ ٤,٥ مليون دولار وأن تكاليف الموظفين السنوية في بيروت ستزيد بحوالي مليون دولار. |
Energoprojekt incluye el precio del pasaje de Ammán al país de origen de los empleados, los gastos de hotel de algunos empleados en Ammán y los " pagos por riesgo de guerra " efectuados a algunos empleados yugoslavos. | UN | وتدرج انرجوبروجكت في هذا المبلغ رسوم السفر جواً من عمان إلى البلد الأم للموظف، وتكاليف إقامة بعض الموظفين في فنادق عمان، " ودفعات خطر الحرب " المقدمة لبعض الموظفين اليوغوسلافيين. |
Documento de trabajo presentado por la Sultanía de Omán a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo | UN | ورقة سلطنة عمان إلى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
During their discussions at Amman on 21 October 1996, the Jordanian and Israeli sides agreed to permit the Jordanian airline “Royal Wings” to operate two additional flights each week from Amman to Haifa, thereby increasing the number of flights from Amman to Israel to seven per week. | UN | * اتفق الجانبان اﻷردني واﻹسرائيلي خلال المباحثات التي جرت بينهما يوم ١٢/٠١/٦٩٩١ في عمان على السماح لشركة الطيران اﻷردنية اﻷجنحة الملكية بتسيير رحليتن إضافيتين أسبوعيا من عمان إلى حيفا، ليصل عدد الرحلات المنطلقة من عمان إلى إسرائيل إلى ٧ رحلات أسبوعية. |
Energoprojekt presentó una factura correspondiente a 206 pasajeros que viajaron de Ammán a Bangkok, si bien no facilitó una lista de los empleados tailandeses que se encontraban en el lugar de la ejecución ni una prueba del pago de la factura. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت فاتورة بشأن 206 مسافرين متجهين من عمان إلى بانكوك، غير أنها لم تقدم قائمة بالموظفين التايلنديين الموجودين في الموقع، أو إثباتاً لدفع قيمة الفاتورة. |
180. Esta reclamación corresponde al costo de la repatriación de tres empleados de Shimizu de Ammán a Dacca. | UN | 180- تتعلق هذه المطالبة بتكاليف إعادة ثلاثة من موظفي شركة " شيميزو " من عمان إلى داكا. |
Incluye sumas que al parecer se pagaron en relación con el transporte por autobús desde Jordania al Iraq, los gastos de hotel en Ammán, los gastos de taxi y los pasajes aéreos desde Ammán a los países de origen de los empleados. | UN | وتشمل مبالغ يدعى دفعها للنقل بالحافلة من الأردن إلى العراق، وتكاليف الإقامة في الفندق في عمان ورسوم السيارة الأجرة ورسوم السفر الجوي من عمان إلى وطن الموظفين. |
Además, en la declaración jurada del Director General se indicaba que los empleados indios y dos familiares suyos habían sido evacuados de Ammán a la India, en tanto que los empleados filipinos se habían desplazado de Ammán a Filipinas haciendo escala en Bangkok. | UN | وتفيد الشهادة المكتوبة المقدمة من المدير العام أيضا أنه تم إجلاء الموظفين الهنود واثنين من أفراد أسرهم من عمان إلى الهند، بينما سافر الموظفون الفلبينيون من عمان إلى الفلبين عن طريق بانكوك. |
En 2013, se transfirieron dos plazas de funcionario nacional del Cuadro Orgánico desde Ammán a Bagdad. | UN | 156 - في عام 2013، نُقِل موظفان وطنيان من الفئة الفنية من عمان إلى بغداد. |
El crecimiento de recursos de la CESPAO no se debe, estrictamente, al traslado de la sede de Ammán a Beirut, cuyos gastos se absorberán en 1997, sino al hecho de que los gastos de personal sean mayores en Beirut que en Ammán. | UN | أما الزيادة في موارد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فلم تنجم بالحصر عن نقل المقر من عمان إلى بيروت، إذ تم استيعاب النفقات المرتبطة بذلك في عام ١٩٩٧، وإنما نجمت عن أن النفقات المتعلقة بالموظفين مرتفعة في بيروت أكثر منها في عمان. |
Ha presentado copia de dos recibos expedidos por Air China respecto de 663 pasajeros repartidos en dos vuelos entre Ammán y Beijing, por un importe total de 811.512 dólares de los EE.UU. En las declaraciones juradas de los cinco trabajadores de la empresa presentadas se dice que el viaje se hizo en avión desde Ammán a Beijing. | UN | ووفرت صوراً من إيصالين صادرين عن الخطوط الجوية الصينية بمبلغ إجمالي قدره 512 811 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة يخص سفر 663 راكباً على متن طائرتين من عمان إلى بيجين. كما قدمت بيانات خطية مشفوعة بشهادة مقدمة من خمسة موظفين من موظفي الشركة تشير جميعها إلى السفر بالطائرة من عمان إلى بيجين. |
181. Esta reclamación corresponde al costo de la repatriación de un empleado de Shimizu (ciudadano japonés) de Ammán a Tokio. | UN | 181- تتعلق هذه المطالبة بتكاليف إعادة أحد موظفي شركة " شيميزو " (من الرعايا اليابانيين) من عمان إلى طوكيو. |
Incluye las sumas que al parecer se abonaron para pagar las facturas del hotel en Ammán, las tasas de aeropuerto en Ammán y el pasaje aéreo de Ammán a Tokio, así como el sueldo durante el período en que el empleado estuvo detenido en el Iraq en agosto de 1990. | UN | وتشمل مبالغ يدعى دفعها وتتعلق بتكاليف الإقامة بالفندق في عمان وضريبة الميناء الجوي في عمان ورسوم السفر الجوي من عمان إلى طوكيو والراتب عن فترة احتجاز الموظف في العراق خلال أب/أغسطس 1990. |
Además National afirmó que al final todos sus empleados se desplazaron en taxi a Ammán y embarcaron en vuelos " patrocinados por las Naciones Unidas " desde Ammán a Karachi. | UN | كما زعمت الشركة أن جميع موظفيها قد استقلوا في نهاية الأمر سيارات أجرة إلى عمان ومن ثم سافروا في رحلات " منظمة برعاية الأمم المتحدة " من عمان إلى كراتشـي. |
a. " Pasajes aéreos de Ammán al país de origen " | UN | أ) " رسم السفر الجوي من عمان إلى الوطن " |
186. En consecuencia, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por " pasajes aéreos desde Ammán al país de origen " . | UN | 186- ولهذا يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن " رسم السفر الجوي من عمان إلى الوطن " . |
Celebró la adhesión de Omán a diversos instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos, y el hecho de que Omán estuviese considerando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | ورحبت مصر بانضمام عمان إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وبعكوف عمان على دراسة إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tras la adhesión de la Sultanía de Omán a los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño en abril de 2004, el seguimiento de la aplicación de esos Protocolos pasó a ser uno de los cometidos de la Comisión, que se sumó a las funciones mencionadas anteriormente. | UN | وبعد أن انضمت سلطنة عمان إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل في نيسان/أبريل 2004 أصبحت مهمة متابعة تنفيذهما من مهام هذه اللجنة بالإضافة إلى مهامها سالفة الإشارة. |
While the mission was conducted from 11 to 15 February, it should be noted that because of United Nations regulations, travel to Iraq could only be undertaken by car from Amman to Baghdad a 10-hour drive. | UN | 16- تجدر ملاحظة أنه بالرغم من أن مدة البعثة قد اقتصرت على الفترة من 11 إلى 15 شباط/فبراير، فإن السفر بالسيارة من عمان إلى بغداد - في رحلة تستغرق 10 ساعات - كان السبيل الوحيد للسفر إلى العراق بمقتضى أنظمة الأمم المتحدة. |
Cuando no fue posible que los testigos viajaran Ammán y El Cairo, prestaron testimonio e informaron al Comité por teleconferencia. | UN | وحين تعذر على الشهود السفر من عمان إلى القاهرة، قدمت الشهادات والإحاطات إلى اللجنة بالتداول عن بُعد. |
Conversión de la Oficina de Información Regional de Ammán en Centro Regional para los Estados Árabes a fin de potenciar la presencia del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) en la región de los Estados árabes | UN | رفع مستوى المكتب الإعلامي الإقليمي في عمان إلى مركز إقليمي لتعزيز وجود مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في منطقة الدول العربية |
Los titulares de pasaportes ordinarios que viajen a Turquía en vuelos procedentes de los aeropuertos de Bagdad, Erbil, Suleymanía o Ammán con destino al aeropuerto Istanbul Atatürk o al aeropuerto de Antalya pueden obtener una visa a su llegada si reúnen ciertas condiciones. | UN | وبإمكان حاملي الجوازات العادية المسافرين إلى تركيا على رحلات قادمة من مطارات بغداد أو أربيل أو السليمانية أو عمان إلى مطار أتاتورك في اسطنبول أو مطار أنطاليا الحصول على تأشيرات عند وصولهم، شريطة استيفاء بعض الشروط. |
Tengo el honor de referirme a la carta de mi predecesor, de fecha 30 de julio de 2003 (S/2003/790), por la que se transmitía el informe complementario de Omán presentado al Comité contra el Terrorismo con arreglo al párrafo 6 de la resolución 1373 (2001). | UN | أكتب لكم مشيرا إلى رسالة سلفي المؤرخة 30 تموز/يوليه 2004 ((S/2003/790 التي أحال بها تقريرا تكميليا مقدما من عمان إلى لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001). |