"عما كانت عليه في" - Translation from Arabic to Spanish

    • con respecto al
        
    • más que en
        
    • respecto del
        
    • que en el
        
    • en comparación con
        
    • mayor que en
        
    • a las del
        
    • menos que en
        
    • lo que era en
        
    • mayores que en
        
    • disminuyó en relación con
        
    Las ubicaciones de las máquinasherramientas se han alterado con respecto al inventario anterior que se había levantado el año pasado. UN وتغيرت مواضع آلات القطع عما كانت عليه في القوائم السابقة التي أخذت في العام الماضي.
    Por otra parte, se obtuvieron, fruto de diversas gestiones, 5,5 millones de dólares en contribuciones con destino a los recursos complementarios, lo que supone un aumento del 145% con respecto al año 2000. UN وأسفرت الجهود المتعلقة بزيادة الموارد غير الرئيسية عن توفير 5.5 مليون دولار من التبرعات غير الرئيسية، أي بزيادة بمعدل 145 في المائة عما كانت عليه في عام 2000.
    En 1999, las contribuciones de organizaciones no gubernamentales ascendieron a 31,0 millones de dólares, es decir, 11,0 millones de dólares más que en 1998. UN ففي عام 1999، بلغت تبرعات المنظمات غير الحكومية 31 مليون دولار بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما كانت عليه في عام 1998.
    En 1995 esos gastos se elevaron a 231 millones de dólares, lo que representó un aumento del 14,7% respecto del nivel de gastos del año anterior; UN وبلغت النفقات ٢٣١ مليون دولار في عام ١٩٩٥، بما يمثل زيادة بنسبة ١٤,٧ في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة؛
    Ello entraña, sin duda, que en los pequeños Estados insulares en desarrollo el coste de la construcción basada en minerales no metalíferos será mucho más elevado que en el pasado. UN وهذا يعني، دون شك، أن تكلفة أعمال التشييد بالاعتماد على المعادن اللافلزية ستكون أكبر كثيرا في الدول النامية الجزرية الصغيرة عما كانت عليه في الماضي.
    Si bien en 1996 ello representa un aumento en comparación con el año anterior, el nivel de participación sigue siendo muy bajo. UN وبينما تعد هذه المشاركة، في عام ١٩٩٦، زيادة عما كانت عليه في السنوات السابقة، فإنها ما زالت منخفضة جدا.
    Celebrando el hecho de que la situación general en Tayikistán ha permanecido en relativa calma y que hay una seguridad mayor que en períodos anteriores, pero observando al mismo tiempo que en algunas partes del país la situación sigue siendo tensa, UN وإذ يرحب باستمرار الهدوء النسبي للحالة العامة في طاجيكستان وتحسﱡن الحالة اﻷمنية عما كانت عليه في الفترات السابقة، فيما يلاحظ أن الحالة ما زالت تتسم بالتوتر في بعض أجزاء البلد،
    Por otro lado, el costo de la vida siguió subiendo, registrando un incremento del 5% con respecto al año anterior. UN وفي الوقت نفسه، استمرت تكاليف المعيشة بالصعود، فارتفعت بنسبة 5 في المائة عما كانت عليه في السنة السابقة.
    La administración de la auditoría mejoró marginalmente con respecto al año pasado. UN وتحسنت إدارة مراجعة الحسابات تحسنا طفيفا عما كانت عليه في السنة الماضية.
    La situación de caja de las misiones con déficit de caja no varió sustancialmente con respecto al ejercicio anterior. UN وظلت حالة النقدية للبعثات ذات العجز النقدي إلى حد كبير دون تغيير عما كانت عليه في العام السابق.
    :: El cultivo de adormidera en el Afganistán llegó a 131.000 hectáreas, un 7% más que en 2010. UN :: بلغت المساحة المزروعة بالخشخاش في أفغانستان 000 131 هكتار، أي أعلى بنسبة 7 في المائة عما كانت عليه في عام 2010.
    Las contribuciones alcanzaron los 52 millones de dólares en 2011, un 27% más que en 2010. UN ازدادت المساهمات إلى 52 مليون دولار في سنة 2011، أي بزيادة 27 في المائة عما كانت عليه في سنة 2010.
    Con la descentralización de los programas de lucha contra el paludismo en los países esa cuestión preocupa aún más que en el pasado. UN فمع تطبيق اللامركزية على برامج مكافحة الملاريا لدى البلدان تصبح هذه القضية مثاراً لمزيد من القلق عما كانت عليه في الماضي.
    A los cinco años de establecida, el número de miembros ha aumentado en un 17% respecto del año anterior, y llega a los 1.400. UN ولدى بلوغه خمس سنوات كانت عضويته قد ازدادت بنسبة 17 في المائة عما كانت عليه في العام السابق، لتصل إلى 400 1 عضو.
    Esta proporción supone una mejora respecto del año pasado, pero sigue habiendo una gran diferencia entre los recursos necesarios y los comprometidos. UN وتمثل هذه النسبة تحسناً عما كانت عليه في السنة الماضية، ولكنه لا تزال هناك فجوة واسعة بين الموارد اللازمة والموارد المتعهد بتوفيرها.
    Se prevé que la operación será más complicada que en el caso de la ONUSAL porque la ONUSOM II es una operación de gran envergadura y no se plantea la posibilidad de liquidación. UN ومن المتوقع أن تكون العملية أكثر تعقيدا عما كانت عليه في حالـــة بعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحــدة في السلفادور ﻷن العملية كبيرة وﻷن مسألة إجراء عملية تصفية لم تثر.
    El nivel de hostilidades fue más alto que en el período anterior. UN وقد زادت حدة اﻷعمال العدائية عما كانت عليه في الفترة السابقة.
    En relación con el CO, el objetivo para el año 2000 es reducir las emisiones en 50% en comparación con las de 1990. UN والهدف فيما يتعلق بانبعاثات أول أكسيد الكربون هو تخفيضها بحلول عام ٠٠٠٢ بنسبة ٠٥ في المائة عما كانت عليه في عام ٠٩٩١.
    Irlanda se propone aumentar sus contribuciones a los recursos generales en un 11% en 1999, en comparación con 1998. UN وزادت أيرلندا مساهمتها في الموارد العامة في عام ١٩٩٩ بمقدار ١١ في المائة عما كانت عليه في عام ١٩٩٨.
    Celebrando el hecho de que la situación general en Tayikistán ha permanecido en relativa calma y que hay una seguridad mayor que en períodos anteriores, pero observando al mismo tiempo que en algunas partes del país la situación sigue siendo tensa, UN وإذ يرحب باستمرار الهدوء النسبي للحالة العامة في طاجيكستان وتحسﱡن الحالة اﻷمنية عما كانت عليه في الفترات السابقة، فيما يلاحظ أن الحالة ما زالت تتسم بالتوتر في بعض أجزاء البلد،
    A la luz de la modalidad reciente de los gastos, se prevé que las necesidades sean inferiores a las del período anterior. UN واستنادا إلى أنماط اﻹنفاق اﻷخيرة، يقدر أن تقل الاحتياجات عما كانت عليه في الفترة السابقة.
    Las promesas y contribuciones al Fondo Fiduciario para la Reconstrucción del Afganistán para el actual ejercicio económico totalizan casi 50 millones de dólares menos que en 2008. UN إذ تقل التعهدات والمساهمات للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان للسنة المالية الحالية بما يقرب من 50 مليون دولار عما كانت عليه في عام 2008.
    La percepción general es que el este del Chad es una zona más segura de lo que era en 2007. UN والشعور العام السائد هو أن شرق تشاد أصبحت بيئة أكثر أمنا عما كانت عليه في عام 2007.
    Solamente en Goma, en Kivu del Norte, las exportaciones realizadas en el primer trimestre de 2012 fueron considerablemente mayores que en 2011. UN ولم ترتفع الصادرات في الربع الأول من عام 2012 بشكل كبير عما كانت عليه في عام 2011 إلا في غوما في كيفو الشمالية.
    Ello resulta particularmente evidente en el caso de los fondos destinados a actividades de planificación familiar, cuyo monto en dólares, en cifras absolutas, disminuyó en relación con 1995. UN ويتضح هذا الأمر بصفة خاصة في حالة التمويل المخصص لتنظيم الأسرة، حيث تقل القيمة الدولارية المطلقة لهذا التمويل عما كانت عليه في عام 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more