"عما كان عليه الحال في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que en
        
    • respecto a
        
    • en comparación con
        
    • respecto de
        
    Se prevé que en 1999 los gastos generales asociados a la dotación de personal de la UNOPS aumenten en 5,7 millones de dólares respecto de 1998. UN وفي عام ١٩٩٩، يتوقع أن تزيد التكاليف اﻹجمالية لموظفي المكتب بما مقداره ٥,٧ ملايين دولار عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٨.
    También esperamos que en el futuro la Conferencia de Desarme aborde los asuntos relativos a las armas convencionales de una manera más continuada y organizada que en el pasado. UN كما أننا نتطلع الى أن يتصدى مؤتمر نزع السلاح للمسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية في المستقبل بطريقة أكثر استمرارا وتنظيما عما كان عليه الحال في الماضي.
    Sin embargo, debe señalarse que había menos casos de separaciones entre niños y sus familias que en otras crisis recientes de refugiados. UN ومع ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى وجود حالات أقل من انفصال اﻷطفال عن أسرهم عما كان عليه الحال في أزمات أخيرة للاجئين.
    En 2005 alrededor de 57 oficinas del UNICEF señalaron que el Gobierno reunía habitualmente datos sobre las peores formas de trabajo infantil, un aumento de 10 oficinas con respecto a 2002. UN وأوضح 57 مكتبا لليونيسيف في عام 2005 أن الحكومات تقوم دوريا بجمع بيانات عن أسوأ أشكال عمالة الأطفال، أي بزيادة عشرة بلدان عما كان عليه الحال في عام 2002.
    Por otra parte, se acogió favorablemente el aumento del empleo cada mes de 2007, aunque el promedio mensual de 110.000 empleos en ese año supuso una marcada reducción respecto a 2006. UN وفيما عدا ذلك، فقد تم الترحيب بالمكاسب الشهرية في مجال العمالة في عام 2007، على الرغم من أن المتوسط الشهري لذلك العام، الذي بلغ 000 110 وظيفة، انخفض بدرجة ملحوظة عما كان عليه الحال في عام 2006.
    Está previsto formar a otros 1.600 maestros de escuela primaria sudaneses, lo que representa un aumento del 25% en comparación con 1995. UN ويمثل هذا العدد زيادة قدرها ٢٥ في المائة عما كان عليه الحال في عام ١٩٩٥.
    En la actualidad hay que alimentar a 2.220 millones de personas más que en 1972. UN فقد أصبح مطلوباً إطعام 2220 مليون فَم زيادة عما كان عليه الحال في 1972.
    Muchas delegaciones dijeron que el informe era amplio, claro y más centrado en los resultados que en el pasado. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    En 2003 el FNUDC recibió contribuciones a los recursos básicos de 19 países, tres más que en 2002. UN وفي عام 2003 تلقى الصندوق مساهمات أساسية من 19 بلدا، بزيادة ثلاثة بلدان عما كان عليه الحال في عام 2002.
    Muchas delegaciones dijeron que el informe era amplio, claro y más centrado en los resultados que en el pasado. UN وقالت وفود كثيرة إن التقرير شامل وواضح وأكثر تركيزا على النتائج عما كان عليه الحال في الماضي.
    Por otro lado, en las últimas elecciones parlamentarias presentaron su candidatura a cargos electivos más mujeres que en ocasiones anteriores. UN ومن جهة أخرى، تقدم عدد من النساء أكثر عما كان عليه الحال في الماضي للترشيح في الانتخابات البرلمانية الأخيرة.
    Tales casos siguen ocurriendo, pero al parecer con menos frecuencia que en pasadas décadas. UN وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية.
    Tales casos siguen ocurriendo, pero al parecer con menos frecuencia que en pasadas décadas. UN وما زال هذا يحدث ولكن بوتيرة أقل فيما يبدو، عما كان عليه الحال في العقود الماضية.
    El grupo de trabajo todavía no ha completado su labor pero ya se ha convenido en que las normas del desempeño deben ser aplicadas en forma más rigurosa que en el pasado. UN ولم تنجز فرقة العمل أعمالها بعد، ولكنها اتفقت فعلا على أنه ينبغي تطبيق معايير اﻷداء بمزيد من الدقة عما كان عليه الحال في الماضي.
    Más de 18,80 millones de personas obtuvieron acceso al agua, y 7,78 millones de personas, a instalaciones de saneamiento en emergencias humanitarias en 2012, lo que significó un aumento con respecto a 2011. UN وقد حصل أكثر من 18.80 مليون شخص على المياه، كما حصل 7.78 ملايين شخص على مرافق الصرف الصحي في حالات الطوارئ الإنسانية في عام 2012، مما يشكل زيادة عما كان عليه الحال في عام 2011.
    Con respecto a la utilización del formulario J en 2002, se observó un aumento en relación con el año 2001, ya que 28 Estados Partes utilizaron el formulario J en 2002 para informar sobre la asistencia a las víctimas, de los cuales 11 eran Estados afectados por minas. UN وفيما يتعلق باستعمال النموذج ياء في عام 2002، لوحظ حدوث زيادة عما كان عليه الحال في 2001 حيث استخدمت 28 دولة من الدول الأطراف هذا النموذج في 2002 للإبلاغ عن المساعدات المقدمة للضحايا بما في ذلك 11 دولة من الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    Con respecto a la utilización del formulario J en 2002, se observó un aumento en relación con el año 2001, ya que 28 Estados Partes utilizaron el formulario J en 2002 para informar sobre la asistencia a las víctimas, de los cuales 11 eran Estados afectados por minas. UN وفيما يتعلق باستعمال النموذج ياء في عام 2002، لوحظ حدوث زيادة عما كان عليه الحال في 2001 حيث استخدمت 28 دولة من الدول الأطراف هذا النموذج في 2002للإبلاغ عن المساعدات المقدمة للضحايا بما في ذلك 11 دولة من الدول الأطراف المتضررة من الألغام.
    recursos de conferencia asignados y perdió 6 horas y 30 minutos debido al comienzo tardío y el levantamiento prematuro de las sesiones, lo que significó un ligero mejoramiento en el uso del tiempo en comparación con el año anterior. UN ويعكس هذا تحسنا طفيفا في استخدام الوقت عما كان عليه الحال في السنة السابقة.
    El Comité tomó nota del informe sinóptico anual del Comité Administrativo de Coordinación y señaló que el informe actual constituía una mejora en comparación con los de años precedentes, es más amplio y analítico y está más centrado en temas específicos. UN ٠٦٥ - أحاطت اللجنة علما بالتقرير العام السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية ولاحظت أن التقرير الجاري يمثل تحسنا عما كان عليه الحال في تقارير السنوات السابقة وأنه أشمل وأكثر تحليلا وأشد تركيزا على مسائل معينة.
    El Comité tomó nota del informe sinóptico anual del Comité Administrativo de Coordinación y señaló que el informe actual constituía una mejora en comparación con los de años precedentes, es más amplio y analítico y está más centrado en temas específicos. UN ٠٦٥ - أحاطت اللجنة علما بالتقرير العام السنوي للجنة التنسيق اﻹدارية ولاحظت أن التقرير الجاري يمثل تحسنا عما كان عليه الحال في تقارير السنوات السابقة وأنه أشمل وأكثر تحليلا وأشد تركيزا على مسائل معينة.
    No ha habido modificación de la condición de “natural” de la mujer, respecto de la que se señalaba en el informe inicial. UN ٣٧ - ولا يوجد أي تغيير في مركز النساء بوصفهن " منتميات " عما كان عليه الحال في التقرير اﻷولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more