Es corriente que los proyectos se inicien más tarde de lo previsto originalmente, lo que crea una intensa presión para que se inicie el proyecto. | UN | ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد. |
Por consiguiente, la suma revisada necesaria para la liquidación asciende a 1.662.200 dólares, es decir, alrededor de 2,1 millones menos de lo previsto originalmente. | UN | ونتيجة لذلك تبلغ الاحتياجات المنقحة للتصفية 200 662 1 دولار، أي ما يقل بمقدار 2.1 مليون دولار عما كان متوقعا أصلا. |
La reducción de las necesidades obedeció principalmente a que el gasto relativo al desmantelamiento y la restauración de las instalaciones fue inferior al previsto. | UN | 53 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى انخفاض في تكاليف تفكيك المرافق وإعادتها إلى حالتها الأصلية، عما كان متوقعا. |
7.5 La disminución en la partida de gastos generales de funcionamiento está causada principalmente por unos gastos en comunicaciones inferiores a lo previsto. | UN | ٧ - ٥ يرجع النقصان تحت بند احتياجات التشغيل العامة، بصفة أساسية، الى هبوط النفقات المتعلقة بالاتصالات عما كان متوقعا. |
Ante esta situación, el Secretario General se vio obligado a tomar fondos en préstamo de las cuentas para el mantenimiento de la paz antes de lo que se había previsto. | UN | ونتيجة لذلك، اضطر اﻷمين العام إلى اللجوء للاقتراض من حسابات حفظ السلام في وقت أسبق عما كان متوقعا. |
El ritmo de muchas de las operaciones de retorno de refugiados ha sido más lento de lo previsto. | UN | فوتيرة العودة في كثير من عمليات اللاجئين تباطأت عما كان متوقعا. |
Por otra parte, la envergadura de las demás actividades mencionadas en el anuncio de vacantes y el volumen de trabajo que acarrean han aumentado por encima de lo previsto en 1999. | UN | وعلاوة على ذلك، زاد عب العمل ونطاق المهام الأخرى المذكورة في إعلان الشاغر عما كان متوقعا في عام 1999. |
El menor número obedeció principalmente a que hubo menos asistentes de lo previsto | UN | وعُزي انخفاض عدد المتدربين أساسا إلى انخفاض عدد الحضور عما كان متوقعا |
Hasta un total de 100 millones de personas más de lo previsto antes de la crisis quedarán por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وسيتجاوز عدد من سيهبط مستواهم دون خط الفقر عما كان متوقعا قبل الأزمة 100 مليون شخص. |
El saldo no utilizado, 37.704.400 dólares, fue 2.747.300 dólares más alto de lo previsto y se reescalonó a 2012. | UN | وجرى ترحيل الرصيد غير المنفق البالغ 400 704 37 دولار والذي يزيد بمقدار 300 747 2 دولار عما كان متوقعا إلى عام 2012. |
Los ajustes, la reubicación y la dotación de personal de los puntos de inspección de trabajadores y entregas resultaron más costosos de lo previsto. | UN | وتبين أن تكلفة تعديل موقع نقاط التفتيش ونقلها وتزويدها بموظفين من أجل تفتيش العمال والبضائع تزيد عما كان متوقعا. |
El déficit actuarial se atribuyó principalmente al hecho de que en los últimos años el comportamiento de las inversiones fue inferior al previsto. | UN | وعُزي العجز الاكتواري في الأساس إلى انخفاض قيمة التجربة الاستثمارية في السنوات الأخيرة عما كان متوقعا. |
El déficit actuarial se atribuyó principalmente al hecho de que en los últimos años el rendimiento de las inversiones fue inferior al previsto. | UN | وكان العجز الإكتواري يُـعزى أساسا إلى انخفاض التجربة الاستثمارية في السنوات الأخيرة عما كان متوقعا. |
Los abastecimientos médicos han comenzado a llegar, aunque en cantidades considerablemente inferiores a lo previsto inicialmente. | UN | وبدأت اﻹمدادات الطبية تصل، وإن كان في موعد متأخر جدا عما كان متوقعا في اﻷصل. |
Nos complace que los costos financieros del funcionamiento de la Autoridad hayan sido reducidos un poco en comparación con lo que se había previsto en las proyecciones iniciales. | UN | ويسرنا أن التكاليف المالية ﻷداء السلطة قد انخفضت بعض الشيء عما كان متوقعا في التقديرات اﻷولية. |
El número de productos fue mayor a lo esperado debido a que las misiones de mantenimiento de la paz generaron más noticias que lo previsto. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد الأخبار المتعلقة بحفظ السلام عما كان متوقعا. |
Esta suma es 71,1 millones de dólares inferior a la prevista en el informe anterior. | UN | وهو ما يقل بمبلغ 71.1 مليون دولار عما كان متوقعا في التقرير السابق. |
El aumento de los gastos en relación con esta categoría se debe a necesidades de peritos superiores a las previstas. | UN | 10 - يعزى ارتفاع النفقات في هذه الفئة إلى ارتفاع الاحتياجات إلى الشهود الخبراء عما كان متوقعا. |
Los gastos efectivos en seguros para los vehículos también fueron inferiores a los previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت التكلفة الفعلية للتأمين على المركبات عما كان متوقعا. |
El aumento de las necesidades para piezas de repuestos y suministros obedeció a un nivel de gastos mayor que el previsto inicialmente. | UN | ونتج الاحتياج اﻹضافي المتعلق باللوازم وقطع الغيار عن زيادة الاحتياجات الفعلية عما كان متوقعا أولا. |
El rendimiento general de muchos proyectos de riego está actualmente muy por debajo de lo que se esperaba. | UN | ٢٣ - واﻷداء العام حاليا لكثير من مشاريع الري أقل بكثير عما كان متوقعا. |
Se economizaron 2.425.200 dólares debido a que el número de vacantes fue superior al previsto. | UN | تحققت وفورات قدرها ٢٠٠ ٤٢٥ ٢ دولار نتيجة لارتفاع معدل الشواغر عما كان متوقعا. |
Esa cifra menor que la prevista obedece a las demoras en la presentación de tres de los siete informes. | UN | ويعزى انخفاض الرقم عما كان متوقعا إلى التأخير في تقديم 3 تقارير من أصل 7 تقارير مقدمة في عام 2013. |
Las economías se debieron a que se efectuaron menos gastos que los previstos originalmente. | UN | نجمت الوفورات عن تحمل تكاليف تقل عما كان متوقعا في البداية. |
Los sobregastos en la partida de comunicaciones comerciales se debieron a que los gastos de teléfono y valija fueron superiores a los previstos. de comunicaciones - | UN | ترجع زيادة الانفاق تحت بند الاتصالات التجارية إلى ارتفاع تكلفة رسوم الهاتف والحقيبة عما كان متوقعا. |