"عمداً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • deliberadamente en
        
    • intencionadamente el
        
    • a propósito
        
    • deliberado de
        
    • intencionalmente
        
    Los Estados deben penalizar toda forma de violencia contra la mujer y la niña cometida en nombre del honor y debe hacerse comparecer ante la justicia a quienes participan deliberadamente en tales actos. UN ولا بد أن تُجرِّم الدول جميع أشكال العنف المرتكب بحق النساء والفتيات باسم الشرف، كما ينبغي تقديم كل من يشترك عمداً في أفعال من هذا القبيل إلى العدالة.
    El secreto total que rodea la fecha de la ejecución y el lugar del entierro y la negativa a entregar el cadáver para que sea posible sepultarlo tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN والسرية التامة التي أحاطت تاريخ الإعدام ومكان الدفن ورفض تسليم الجثمان لدفنه كان لـه وقع الترهيب أو العقاب على الأسر من خلال تركها عمداً في حالة من الغموض والأسى.
    El Comité considera que el secreto total que rodeó la fecha de la ejecución y el lugar del entierro y la negativa a entregar el cadáver para que fuera posible sepultarlo tuvo por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN وترى اللجنة أن السرّية التامة التي تكتنف تواريخ إعدام المحكوم عليهم وأماكن دفنهم، ورفض تسليم جثثهم من أجل دفنها، هي بمثابة تعذيب للأسر أو معاقبة لهم بتركها عمداً في حالة عدم يقين وكرب فكري.
    Pueden ser castigadas las mujeres que provocan intencionadamente el aborto y la muerte de su feto, y las personas que provocan intencionadamente el aborto o la muerte del feto de una mujer, con o sin su autorización. UN ومن بين من يتعرضون للعقاب المرأة التي تتسبب عمداً في إجهاض جنينها أو وفاته، والأشخاص الذين يتسببون عمداً في إجهاض جنين امرأة أو وفاته سواء كان ذلك بإذنها أو بدون إذنها.
    Tal vez podamos encontrarnos a propósito la próxima vez. Open Subtitles يا، لَرُبَّمَا نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجتمعَ عمداً في المرة القادمة.
    Como el tomar por blanco a civiles y matarlos parece haberse convertido en parte de las tácticas militares de la mayoría de los conflictos de hoy en día, cada vez es más frecuente el asesinato deliberado de niños en relación con bombardeos o ataques que tienen por objeto aterrorizar y desmoralizar a la población civil. UN ونظراً إلى أن استهداف المدنيين وقتلهم أصبح فيما يبدو جزءاً من المناورات العسكرية في معظم النزاعات الحالية، يتزايد قتل الأطفال عمداً في عمليات القذف بالقنابل أو الهجمات التي تستهدف إرهاب السكان المدنيين وتحطيم معنوياتهم.
    En numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. UN كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات.
    Nos ofende que Malasia haya sido señalada deliberadamente en el discurso cuando el Presidente Bush también había afirmado claramente que los agentes de la red en Europa, el Oriente Medio y África habían adquirido otras piezas necesarias. UN ونعترض على إفراد ماليزيا عمداً في الخطاب عندما أوضح الرئيس بوش أيضاً أن مكونات أخرى ضرورية اقتنيت من خلال عملاء في شبكات يعملون في أوروبا والشرق الأوسط وأفريقيا.
    El secreto en torno a la fecha de la ejecución y el lugar del entierro tiene por efecto intimidar o castigar a las familias dejándolas deliberadamente en un estado de incertidumbre y aflicción mental. UN والسرية التي أحاطت تاريخ الإعدام ومكان الدفن كان لـها وقع الترهيب أو العقاب على الأُسَر بتركها عمداً في حالة من الغموض والأسى.
    19. Los herbicidas son otro tipo de producto peligroso que se ha liberado deliberadamente en el medio ambiente durante los conflictos armados. UN 19- وتشكل مبيدات الأعشاب نوعاً إضافياً من المنتجات الخطرة التي تُطلق عمداً في البيئة أثناء النزاعات المسلحة.
    El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    160. Kuwait sostiene que su medio costero fue dañado por más de 12 millones de barriles de petróleo que las fuerzas iraquíes vertieron deliberadamente en el golfo Pérsico. UN 160- وذكرت الكويت أن بيئتها الساحلية تضررت بفعل أكثر من 12 مليون برميل من النفط سكبتها القوات العراقية عمداً في الخليج الفارسي.
    478. Kuwait afirma que millones de barriles de petróleo vertidos deliberadamente en el golfo Pérsico por las fuerzas iraquíes causaron daños a su medio costero. UN 478- وتقول الكويت إن بيئتها الساحلية لحقت بها أضرار بسبب ملايين البراميل التي سكبتها القوات العراقية عمداً في الخليج الفارسي.
    Kuwait sostuvo que su medio costero había sido dañado por más de 12 millones de barriles de petróleo que las fuerzas iraquíes habían vertido deliberadamente en el Golfo Pérsico. UN 7 - وذكرت الكويت أن بيئتها الساحلية تضررت بفعل أكثر من 12 مليون برميل من النفط سكبتها القوات العراقية عمداً في الخليج الفارسي.
    El absoluto secreto en que se mantuvieron la fecha de la ejecución y el lugar del enterramiento así como la negativa a entregar el cadáver para proceder a su inhumación con arreglo a las creencias y prácticas religiosas de la familia del ejecutado tienen el efecto de intimidar y castigar a la familia al dejarla deliberadamente en un estado de incertidumbre y angustia psicológica. UN كما أن السرية التامة المحيطة بتاريخ تنفيذ الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة للدفن طبقاً للطقوس والمعتقدات الدينية لأسرة الشخص المنفذ فيه حكم الإعدام، لها أثر تخويف الأسرة أو معاقبتها من خلال تركها عمداً في حالة من الشكوك والكرب الذهني.
    El absoluto secreto en que se mantuvieron la fecha de la ejecución y el lugar del enterramiento así como la negativa a entregar el cadáver para proceder a su inhumación con arreglo a las creencias y prácticas religiosas de la familia del ejecutado tienen el efecto de intimidar y castigar a la familia al dejarla deliberadamente en un estado de incertidumbre y angustia psicológica. UN كما أن السرية التامة المحيطة بتاريخ تنفيذ الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة للدفن طبقاً للطقوس والمعتقدات الدينية لأسرة الشخص المنفذ فيه حكم الإعدام، لها أثر تخويف الأسرة أو معاقبتها من خلال تركها عمداً في حالة من الشكوك والكرب الذهني.
    Recuerda que mantener en secreto la fecha de la ejecución y el lugar de sepultura, así como negarse a entregar el cadáver para su inhumación, tienen el efecto de intimidar y castigar a las familias al dejarlas deliberadamente en un estado de incertidumbre y angustia mental. UN وتذكّر اللجنة بأن السرية التي تكتنف تاريخ الإعدام ومكان الدفن، وكذلك رفض تسليم الجثة إلى الأسرة لدفنها، هي أمورٌ لها أثر ترويع الأسر أو معاقبتها عن طريق تركها عمداً في حالةٍ من عدم اليقين والكرب(9).
    Los proyectos de artículo 25 a 30 tienen por objeto llenar una laguna que se dejó deliberadamente en los artículos sobre la responsabilidad del Estado, que, como establece el artículo 57 sobre la responsabilidad del Estado, se entienden sin perjuicio de cualquier cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por el comportamiento de una organización internacional. UN 16 - ويقصد بمشاريع المواد من 25 إلى 30 أن تسد ثغرة تركت عمداً في المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة، التي كما جاء في المادة 57 المتعلقة بمسؤولية الدولة، لا تشكل مساساً بأي مسألة من المسائل المتعلقة بأي دولة فيما يتعلق بسلوك منظمة دولية.
    Junto con otras cuatro personas, el Sr. Lyashkevich había sido declarado culpable de haber privado ilegalmente de su libertad al Sr. A. Vassiliev, de haberle causado sufrimientos físicos y de haberle dado muerte intencionadamente el 25 de junio de 1996. UN وكان قد أُدين، مع أربعة متهمين آخرين، بحرمان المدعو أ. فاسّيلييف من حريته بصورة غير شرعية، مسببين لـه معاناةً جسدية، ثم قتلِهِ عمداً في 25 حزيران/يونيه 1996.
    Quizás piensen que se ridículo colocar a propósito neumáticos con poco agarre en un auto Open Subtitles قد يتراءى لك أنه من السخيف تركيب إطارات منزلقة عمداً في سيارة
    46. A partir de los hechos determinados en los casos que anteceden, la Misión llega a la conclusión de que la conducta de las fuerzas armadas israelíes supone graves infracciones del Cuarto Convenio de Ginebra en relación con las muertes indiscriminadas y el deseo deliberado de causar grandes sufrimientos a personas protegidas y, por esa razón, dan lugar a responsabilidad penal individual. UN 46- وتخلص البعثة، استناداً إلى الوقائع المتحقَّق منها في جميع هذه الحالات المذكورة أعلاه، إلى أن سلوك القوات المسلحة الإسرائيلية يشكل خرقاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة من حيث القتل العمد والتسبب عمداً في إحداث معاناة كبيرة للأشخاص المحميين وعلى ذلك فإنه يُنشئ المسؤولية الجنائية الفردية.
    El Código Penal sanciona en sus artículos 142 a 145 con la pena de muerte a quienes hayan causado intencionalmente la muerte de una persona. UN وينص في مواده من 142 إلى 145 على عقوبة الإعدام ضد من يتسبب عمداً في حرمان شخص من الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more