En particular, nos preocupa mucho la grave situación de la violencia sexual dirigida deliberadamente contra la mujer en muchas situaciones de emergencia. | UN | ويساورنا قلق بالغ بصورة خاصة إزاء الحالة الخطيرة للعنف الجنسي الموجه عمدا ضد النساء في العديد من حالات الطوارئ. |
En otros muchos, los ataques van dirigidos deliberadamente contra civiles y objetivos civiles. | UN | وفي حالات أخرى عديدة، ارتُكبت الهجمات عمدا ضد مدنيين وأهداف مدنية. |
Se expresa la profunda preocupación de la Asamblea General por los actos de violencia dirigidos deliberadamente contra las poblaciones civiles en muchas situaciones de emergencia. | UN | ويعرب المشروع عن قلق الجمعية العامة البالغ إزاء العنف الموجه عمدا ضد السكان المدنيين في العديد من حالات الطوارئ. |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia basada en el género, en particular la violencia sexual, y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف القائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
De hecho, en la mayoría de los casos los ataques se dirigieron intencionalmente contra la población y los objetos civiles. | UN | والواقع أن الهجمات كانت في الغالب الأعم توجه عمدا ضد المدنيين وضد الأهداف المدنية. |
No hay pruebas de que el robo con fuerza haya estado dirigido expresamente contra los diplomáticos. | UN | وليس ثمة أدلة على أن الاقتحام كان موجها عمدا ضد موظفين دبلوماسيين. |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluida la violencia por razón de género y la violencia sexual, así como la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluidas la violencia por razón de género, la violencia sexual y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluidas la violencia por razón de género, la violencia sexual y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluidas la violencia por razón de género, la violencia sexual y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluidas la violencia por razón de género, la violencia sexual y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluidas la violencia por razón de género, la violencia sexual y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Observando con grave preocupación que la violencia, incluidas la violencia sexual y por razón de género y la violencia contra los niños, sigue utilizándose deliberadamente contra la población civil en muchas situaciones de emergencia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن العنف، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف ضد الأطفال، لا يزال يمارس عمدا ضد السكان المدنيين في كثير من حالات الطوارئ، |
Condenando el reclutamiento de menores como soldados y las operaciones armadas dirigidas deliberadamente contra niños, asignan gran importancia a las visitas del Representante Especial a los países en que hay conflictos en que los niños se ven particularmente expuestos a esas prácticas. | UN | وأضاف أن هذه البلدان وهي تدين تجنيد القُصَّر واستخدامهم كجنود والعمليات المسلحة الموجَّهة عمدا ضد الأطفال، تعقد أهمية كبيرة على الزيارات التي يقوم بها الممثل الخاص في البلدان التي تمزقها الصراعات حيث يتعرض الأطفال بصفة خاصة لهذه الممارسات. |
Condena todos los ataques dirigidos deliberadamente contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado que participa en misiones humanitarias, así como contra todo otro tipo de personal humanitario, [y] exhorta a los Estados en cuyo territorio se produzcan esos ataques a enjuiciar o extraditar a los responsables. | UN | يدين جميع الهجمات الموجهة عمدا ضد موظفي الأمم المتحدة والأفـــراد المرتبطــين بهــا المشاركين في بعثات إنسانـية، وكذلك العاملين الآخرين في مجال المساعدة الإنسانية، ويحث الدول التي تشن هذه الهجمات في إقليمها على مقاضاة المسؤولين عنها أو تسليمهم. |
Habida cuenta de que la lista de crímenes de Israel aumenta minuto a minuto, me veo obligado a compartir con la comunidad internacional apenas una muestra de los horrendos crímenes que ha perpetrado deliberadamente contra el pueblo palestino en los últimos días, en grave violación del derecho internacional y de los derechos humanos: | UN | ونظرا لأن عدد الجرائم الإسرائيلية يزداد كل دقيقة، أجد لزاما علي أن أشاطر المجتمع الدولي بعض الجرائم المروعة التي ارتكبتها عمدا ضد الشعب الفلسطيني في الأيام القليلة الماضية في انتهاك خطير للقانون الدولي وحقوق الإنسان: |
También se consideró que, en gran medida, esas peticiones eran una reacción emocional y se basaban en la concepción errada de que la revisión de la metodología atentaba expresamente contra los intereses del personal. | UN | ورئي أيضا أن الدافع إلى تقديم تلك الالتماسات يعود إلى حد كبير إلى الانفعال والاعتقاد الخاطئ بأن تنقيح المنهجية موجه عمدا ضد مصالح الموظفين. |