"عملاءها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus clientes
        
    • de clientes
        
    • sus agentes
        
    Es posible que las microempresas no se amplíen o no quieran hacerlo sencillamente porque la base de sus clientes y sus operaciones son muy especiales. UN ومن الممكن ألا تتوسع المشاريع الصغرى أو ألا ترغب في التوسع لا لشيء إلا ﻷن عملاءها وعملياتها من نوع خاص جدا.
    Se puede decir que sus clientes son los departamentos y oficinas pertinentes de las Naciones Unidas que se encargan de esos temas. UN ويمكن اعتبار أن عملاءها هم اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة في اﻷمم المتحدة المعنية بتلك المسائل.
    Las mujeres abogadas tienen derecho a representar a sus clientes ante los tribunales, pueden pertenecer al poder judicial, a tribunales civiles y de familia. UN ويحق للمحامية أن تمثل عملاءها أمام المحاكم. وتستطيع المرأة أن تعمل في القضاء، وفي المحاكم المدنية والعائلية.
    Representación de clientes en asuntos fiscales y comerciales, asuntos laborales, litigios y cumplimiento de la normativa sobre títulos de valores, y la Ley de jubilación de los trabajadores ferroviarios de 1974. UN مثلت عملاءها في المسائل المتصلة بالضرائب والأعمال التجارية، والمسائل المتعلقة بمكان العمل، والتقاضي بشأن سندات الضمان المالي والالتزام بها، وقانون التقاعد للعاملين في السكك الحديدية لسنة 1974.
    También sostiene que la tortura es una práctica sistemática por parte de los servicios secretos y que sus agentes actúan con impunidad. UN ويدعي أيضاً أن التعذيب يُمارس فيها بانتظام من جانب دوائر المخابرات وأن عملاءها يتصرفون في كنف الإفلات من العقاب.
    En su labor, el Departamento adopta un enfoque integral en el que sus clientes son los alumnos, los maestros, los padres y el público en general. UN وتعمل الإدارة في إطار نهج شامل حيث أن عملاءها هم التلاميذ والمعلمون والآباء والأمهات وعامة الجمهور.
    La Organización Nacional de Servicios de Asistencia Jurídica alienta activamente a sus clientes a que resuelvan sus controversias por medio del Mecanismo Alternativo de Solución de Controversias. UN وتشجع المنظمة بنشاط عملاءها على تسوية منازعاتهم عن طريق الآلية البديلة لتسوية المنازعات.
    A diferencia de la empresa privada, los gobiernos no pueden elegir a sus clientes. UN فخلافا للمؤسسات الخاصة، لا يمكن للحكومات أن تختار عملاءها.
    A las empresas de servicios todavía se las recompensa cuando sus clientes gastan energía. TED شركات المرافق ما زالت تُكافأ عندما يهدر عملاءها الطاقة
    Me gustaría contarles la historia de una consultoría que ayuda a sus clientes a mejorar drásticamente su rentabilidad. TED أودّ إخبارك قصة عن شركة استشارية تساعدٌ عملاءها على تحسين ربحيتهم جذرياً.
    Por añadidura, incluso en los países en que los mercados de valores son pequeños, los bancos han seguido perdiendo posibilidades en el terreno crediticio porque sus clientes tienen ahora mayor acceso a los mercados internacionales de capitales, entre ellos el euromercado de capitales. UN بل فقدت المصارف أيضاً في البلدان التي تملك أسواقاً صغيرة لﻷوراق المالية عمليات اﻹقراض لازدياد وصول عملاءها اﻵن إلى أسواق رؤوس اﻷموال اﻷجنبية والعاملة من الخارج، مثل سوق السندات اليورودولية.
    Además, las empresas pueden utilizar sus sitios en la Web para facilitar el comercio de modo que sus clientes puedan encargar productos y pagarlos utilizando un canal seguro. UN وأيضاً يمكن للمنظمات أن تجعل مواقعها على الشبكة ممكّنة للتجارة لكي تمكن عملاءها من طلب المنتجات ودفع ثمنها في بيئة مأمونة.
    A su vez, las empresas de información comercial utilizan los recursos de las bases de datos para facilitar servicios especializados de documentación comercial que dan a sus clientes la posibilidad de seguir la actividad de sus competidores extranjeros y de identificar a posibles clientes. UN وتستخدم هذه المنظمات بدورها تطبيقات قواعد البيانات لتوفير خدمات المعلومات التجارية المتطورة، التي تساعد عملاءها على رصد أوضاع منافسيهم اﻷجانب والتعرّف على العملاء الجدد المحتملين.
    A su vez, las empresas de información comercial utilizan los recursos de las bases de datos para facilitar servicios especializados de documentación comercial que dan a sus clientes la posibilidad de seguir la actividad de sus competidores extranjeros y de identificar a posibles clientes. UN وتستخدم هذه المنظمات بدورها تطبيقات قواعد البيانات لتوفير خدمات المعلومات التجارية المتطورة، التي تساعد عملاءها على رصد أوضاع منافسيهم الأجانب والتعرُّف على العملاء الجدد المحتملين.
    - La empresa informó a sus clientes de que opera bajo estricto control gubernamental y en total cumplimiento con las normas internacionales; UN - أبلغت الشركة عملاءها بأنها تعمل في ظل رقابة حكومية شديدة وأنها تتقيد تقيدا كاملا بالقوانين الدولية؛
    El Banco fomentaría la responsabilidad ecológica de sus clientes comerciales y apoyaría las prácticas comerciales leales. UN وتشجع عملاءها على أن يكون لديهم شعور بالمسؤولية تجاه البيئة، وتدعم " التجارة الحرة " .
    Medidas que exijan que sus instituciones financieras y otras profesiones que intervengan en transacciones financieras identifiquen, por medio de un documento oficial u otro documento de identificación fidedigno, a sus clientes habituales u ocasionales, así como a los clientes en cuyo interés se abran cuentas, y registren la identidad de sus clientes. UN تدابير تلزم مؤسساتها المالية وغيرها من المهن التي لها صلة بالمعاملات المالية بأن تحدد، استنادا إلى وثيقة رسمية أو وثيقة أخرى مثبتة للهوية، عملاءها المعتادين أو العابرين، فضلا عن العملاء الذين تفتح حسابات بأسمائهم، وأن تسجل هوية عملائها.
    Única socia especialista en derecho fiscal en un bufete de 60 abogados; representación de clientes en asuntos fiscales, nacionales e internacionales, incluidas fusiones y adquisiciones, reorganización de entidades exentas de impuestos, sociedades, financiación de entidades exentas de impuestos y formación de entidades empresariales. UN عملت كشريك أوحد معني بالضرائب في شركة تضم 60 شخصا؛ ومثلت عملاءها في مسائل تتصل بالضرائب المحلية والدولية، بما في ذلك عمليات اندماج الشركات وشرائها، وعمليات إعادة التنظيم وإقامة الشراكات الخالية من الضرائب، وعمليات التمويل المعفاة من الضرائب، وتأسيس كيانات الأعمال التجارية.
    Representación de clientes en muy diversos asuntos fiscales y empresariales, tanto a nivel nacional como internacional, y en asuntos laborales, entre ellos los relacionados con las normas sobre la igualdad de oportunidades laborales; las obligaciones de los contratistas del gobierno federal en cuanto a la acción afirmativa y la no discriminación; los sueldos y la jornada laboral; y las pensiones y otras prestaciones de bienestar social. UN تمثل عملاءها في دائرة واسعة من المسائل المتصلة بالضرائب المحلية والدولية والأعمال التجارية، والمسائل المتعلقة بمكان العمل، بما في ذلك متطلبات التكافؤ في فرص التوظيف؛ وتطبيق مبدأ التمييز التعويضي للأقليات من قبل المتعهدين على المستوى الاتحادي، والتزامات هؤلاء المتعهدين المتعلقة بعدم التمييز؛ ومسائل الأجور وساعات العمل؛ والاستحقاقات التقاعدية واستحقاقات المعونة الاجتماعية.
    También sostiene que la tortura es una práctica sistemática por parte de los servicios secretos y que sus agentes actúan con impunidad. UN ويدعي أيضاً أن التعذيب يُمارس فيها بانتظام من جانب دوائر المخابرات وأن عملاءها يتصرفون في كنف الإفلات من العقاب.
    A sus agentes les ha gustado el guion y quieren trabajar conmigo. Open Subtitles أعجب عملاءها بالنص ويريدون التخلص مني لقد بدأوا وضع مجموعتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more