"عملاً من أعمال" - Translation from Arabic to Spanish

    • un acto de
        
    Este criterio puede afectar a las mujeres que cocinan para soldados de la resistencia; las autoridades pueden considerarlo como un acto de resistencia. UN وقد يكون هذا هو الحال مثلاً عندما تقوم النساء بطبخ الطعام لمقاتلي المقاومة؛ فقد تعتبره السلطات عملاً من أعمال المقاومة.
    un acto de terrorismo cometido en algún rincón remoto y tremendamente pobre del mundo tiene repercusiones en la seguridad de los lugares más prósperos del planeta. UN وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء.
    Algunos miembros del Comité han expresado la opinión de que la violación constituye un acto de tortura. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الاغتصاب يعتبر عملاً من أعمال التعذيب.
    3.1. El abogado afirma que es indiscutible que impedir al autor la entrada a la discoteca fue un acto de discriminación racial. UN 3-1 وفقاً للمحامي، لا شك في أن منع صاحب البلاغ من دخول المرقص كان عملاً من أعمال التمييز العنصري.
    3.1. El abogado afirma que es indiscutible que impedir al autor la entrada a la discoteca fue un acto de discriminación racial. UN 3-1 وفقاً للمحامي، لا شك في أن منع صاحب البلاغ من دخول المرقص كان عملاً من أعمال التمييز العنصري.
    Esta cancelación no debe considerarse como un acto de caridad sino como un acto que favorece los intereses de los pueblos del mundo. UN ولا ينبغي اعتبار ذلك عملاً من أعمال الخير والإحسان، بل إجراء لمصلحة شعوب العالم على الوجه الأفضل.
    La trata de personas se considera un acto de explotación humana y participar en labores relacionadas con la organización, la planificación o cualquier clase de preparativos para la trata de personas está penado por la ley. UN ويعتبر الاتجار عملاً من أعمال الاستغلال البشري، والمشاركة في تنظيم أو ترتيب أو توفير أي نوع من الاتجار يُعَاقَب عليها.
    Habida cuenta de que haber atacado a los pozos constituyó un acto de destrucción arbitraria, no se puede justificar que se haya causado incidentalmente la pérdida de una vida en relación con ningún tipo de ventaja militar. UN وبما أن استهداف الآبار يشكل عملاً من أعمال التدمير الغاشم، فلا يمكن تبرير الخسائر العرضية في الأرواح بأي ميزة عسكرية.
    Los parlamentos de cuatro países han reconocido oficialmente la tragedia de Jodyali como un acto de genocidio, mientras que otros cuatro países mantienen procesos en curso para reconocerlo. UN واعترفت بالفعل برلمانات أربعة بلدان رسمياً بمأساة خوجالي بوصفها عملاً من أعمال الإبادة الجماعية.
    v) Ha acusado de buena fe al autor de la discriminación o a cualquier otra persona de haber cometido un acto de discriminación que contraviene lo dispuesto en la presente Ley; o UN قد ادعى بحسن نية أن القائم بالتمييز أو أي شخص آخر قد ارتكب عملاً من أعمال التمييز بالمخالفة لهذا القانون؛ أو
    En un lenguaje simple y claro, este fue un acto de violencia motivado por mera avaricia. Open Subtitles بكل وضوح ، و بلغة مبسطة كان ذلك عملاً من أعمال العنف بدافع من الجشع المحض
    Eso no fue un correo electrónico, fue un acto de opresión. Open Subtitles لم تكن تلك رسالة, بل كانت عملاً من أعمال القمع
    Si cualquiera de nuestros adversarios extranjeros está involucrado, el congreso considerará sus acciones un acto de guerra. Open Subtitles أذا كان أي من خصومنا الأجنبية متورطة فسوف يعتبر الكونغرس أفعالهم عملاً من أعمال الحرب
    - Descolonización económica. Muchos gobiernos de países en desarrollo han considerado la creación de empresas mineras propiedad del Estado como un acto de descolonización económica y una aplicación de la soberanía permanente sobre los recursos naturales. UN ● تصفية الاستعمار الاقتصادي: اعتبر العديد من حكومات البلدان النامية أن إقامة منشآت تعدين مملوكة للدولة يمثل عملاً من أعمال تصفية الاستعمار الاقتصادي وإعمال السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية.
    Por ejemplo, una persona que haya cometido un acto de genocidio antes de la entrada en vigor del Código no podría ser encausada por un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad en virtud de este instrumento. UN فلا يجوز مثلاً محاكمة شخص ارتكب عملاً من أعمال اﻹبادة الجماعية قبل دخول المدونة حيز النفاذ على أساس أنه ارتكب جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب ذلك الصك.
    Todo Estado Parte velará por que, siempre que haya motivos razonables para creer que dentro de su jurisdicción se ha cometido un acto de tortura, las autoridades competentes procedan a una investigación pronta e imparcial. UN تضمن كل دولة طرف قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية.
    Esta medida ilícita tomada por la Potencia ocupante representa un acto de castigo colectivo que constituye una flagrante violación del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN وهذا التدبير غير المشروع الذي اتخذته سلطة الاحتلال يشكّل عملاً من أعمال العقوبة الجماعية وانتهاكاً صارخاً للقانون الدولي وللقانون الإنساني الدولي.
    El Tribunal de Distrito falló a favor de la demandante, sosteniendo que el hecho de grabar un vídeo de la demandante mientras se vestía y desvestía, sin su consentimiento, era un acto de acoso sexual prohibido por la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. UN وقد أصدرت محكمة المقاطعة حكماً لصالح المدعية، ورأت أن تصوير المدعية بالفيديو دون موافقتها وهي تغير ملابسها يمثل عملاً من أعمال التحرش الجنسي الذي يحظره تشريع التمييز الجنسي.
    En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no ha cumplido la obligación que le impone el artículo 12 de la Convención de proceder a una investigación pronta e imparcial siempre que haya motivos razonables para creer que se ha cometido un acto de tortura. UN وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تحترم التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب.
    Todo Estado Parte velará por que, siempre que haya motivos razonables para creer que dentro de su jurisdicción se ha cometido un acto de tortura, las autoridades competentes procedan a una investigación pronta e imparcial. UN تضمن كل دولة طرف قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتكب في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more