En el curso de la racionalización de algunas unidades de la FPNUL, de conformidad con las recomendaciones del estudio de la capacidad militar llevado a cabo recientemente, Indonesia redujo su despliegue de 1.446 a 1.188 efectivos. | UN | وفي سياق تصحيح حجم بعض وحدات اليونيفيل عملا بالتوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالقدرات العسكرية التي أجريت مؤخرا، قلصت إندونيسيا قواتها المنتشرة من 446 1 فردا إلى 188 1 فردا. |
El informe es un documento valiosísimo para la interacción entre el Consejo y la Asamblea General, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el Artículo 15 de la Carta. | UN | إن التقرير وثيقة لا تقدر بثمن للتفاعل اللازم بين المجلس والجمعية العامة، عملا بالتوصيات الواردة في المادة الخامسة عشرة من الميثاق. |
El presente informe proporciona información actualizada sobre la ejecución del programa de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Asamblea General en su resolución 56/195. | UN | يقدم هذا التقرير معلومات مستكملة عن تنفيذ برنامج الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، عملا بالتوصيات الواردة في قرار الجمعية العامة 56/195. |
de acuerdo con las recomendaciones emitidas en el octavo período de sesiones referentes a la situación de las mujeres indígenas, es importante tener en cuenta que para las mujeres indígenas de Colombia, sus reivindicaciones van de la mano con la protección de los derechos colectivos. | UN | 9 - عملا بالتوصيات التي صدرت عن الدورة الثامنة بشأن حالة نساء الشعوب الأصلية، فإن من الأهمية بمكان ألا يغيب عن الأذهان ضرورة أن تظل مطالبات المرأة الكولومبية من نساء الشعوب الأصلية جزءا لا يتجزأ من حماية الحقوق الجماعية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad se manifiestan dispuestos a examinar rápidamente la adopción de nuevas medidas con arreglo a las recomendaciones que figuran en su informe de fecha 30 de junio de 2000 y en cualquier otro informe ulterior basado en las evaluaciones de los equipos de reconocimiento. | UN | ويعرب أعضاء مجلس الأمن عن استعدادهم للنظر بسرعة في أي خطوات أخرى يتخذها المجلس عملا بالتوصيات الواردة في تقريركم الصادر في 30 حزيران/يونيه 2000 وأي تقارير لاحقة استنادا إلى تقييم أفرقة الاستطلاع. |
En la sección I.A se examinan las actividades realizadas de conformidad con las recomendaciones dirigidas concretamente a la FAO. | UN | ففي الفرع أولا - ألف، ينظر التقرير في الأنشطة المضطلع بها عملا بالتوصيات الموجهة مباشرة إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) de conformidad con las recomendaciones dirigidas concretamente a la Organización por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su cuarto período de sesiones | UN | ألف - الأنشطة التي تضطلع بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عملا بالتوصيات التي حددها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في دورته الرابعة والموجهة مباشرة إلى المنظمة |
Este informe se presenta de conformidad con las recomendaciones hechas al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su sexto período de sesiones y sus períodos de sesiones anteriores. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالتوصيات التي قدمها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دورته السادسة ودوراته السابقة. |
La Comisión Consultiva celebra que el UNIFEM haya mejorado significativamente la presentación de su presupuesto de apoyo bienal, de conformidad con las recomendaciones formuladas por la Comisión en su último informe. | UN | 42 - ويسرّ اللجنة الاستشارية أن صندوق المرأة حسّن كثيرا عرض ميزانية الدعم لفترة السنتين الخاصة به، عملا بالتوصيات التي قدمتها اللجنة في تقريرها الأخير. |
Este informe se presenta de conformidad con las recomendaciones hechas al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas en su séptimo período de sesiones y en períodos de sesiones anteriores. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالتوصيات التي وجهها المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في دورته السابعة ودوراته السابقة. |
de conformidad con las recomendaciones de su curso práctico sobre la democratización y la violencia contra la mujer, celebrado en el Foro de las Organizaciones No Gubernamentales en Beijing, en 1995, en la primavera de 1998 la Asociación de Mujeres Africanas para la Investigación y el Desarrollo emprendió una nueva campaña contra la discriminación institucional contra la mujer en el sector financiero. | UN | ٢٥ - وبدأت رابطة المرأة اﻷفريقية للبحث والتطوير، في ربيع عام ٨٩٩١، حملة جديدة لمناهضة التمييز المؤسسي ضد المرأة في القطاع المالي، وذلك عملا بالتوصيات الصادرة عن حلقة العمل التي عقدتها الرابطة في منتدى المنظمات غير الحكومية في بيجين عام ٥٩٩١ وتناولت موضوع الديمقراطية والعنف ضد المرأة. |
En el proyecto de ley se incluye una serie de medidas encaminadas a prestar asistencia a los testigos vulnerables o intimidados para que brinden testimonio en los tribunales, de conformidad con las recomendaciones del informe Speaking Up for Justice. | UN | تتضمن اللائحة مجموعة من التدابير لمساعدة الضعفاء والشهود المعرضين للتخويف على تقديم اﻷدلة في المحكمة عملا بالتوصيات الواردة في التقرير المعنون " مناصرة العدالة " . |
5. de conformidad con las recomendaciones que formuló al Grupo de Trabajo en su quinto período de sesiones y que refrendó la Comisión de Derechos Humanos, la Presidenta ha venido celebrando desde entonces amplias consultas oficiosas con los gobiernos, los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y regionales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | 5- أجرت الرئيسة، عملا بالتوصيات التي قدمتها إلى الفريق العامل في دورته الخامسة والتي أيدتها لجنة حقوق الإنسان، مشاورات غير رسمية واسعة النطاق فيما بعد مع الحكومات وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية. |
En esta sección se presenta una evaluación de este tipo, de acuerdo con las recomendaciones del SCN 1993, basada en las respuestas al cuestionario de las Naciones Unidas sobre las cuentas nacionales correspondientes a los cinco últimos períodos de presentación de informes, a saber, de 2005 a 2009. | UN | 79 - ويرد في هذا الفرع تقييم من النوع المذكور أُجري عملا بالتوصيات المتعلقة بنظام الحسابات القومية لعام 1993، واستنادا إلى الردود على استبيان الأمم المتحدة المتعلق بالحسابات القومية لآخر خمس فترات إبلاغ، أي من عام 2005 إلى عام 2009. |
Sección de Aviación con arreglo a las recomendaciones del examen de la dotación de personal civil para la creación de capacidad nacional, se propone convertir dos plazas internacionales de voluntario de las Naciones Unidas en puestos de personal nacional del Cuadro Orgánico, cuyos titulares asumirán las funciones de Oficial de Operaciones Aéreas. | UN | 106 - عملا بالتوصيات التي أفضى إليها استعراض ملاك الموظفين المدنيين من أجل بناء القدرات الوطنية، يُقترح تحويل منصبين مؤقتين دوليين من فئة متطوعي الأمم المتحدة إلى وظيفتين وطنيتين من الفئة الفنية وأن يستلم شاغلا الوظيفتين المهام التي كانت موكلة إلى موظفي العمليات الجوية. |
El Comité Especial hace hincapié en que las lecciones aprendidas a través de la colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en mantenimiento de la paz deben tenerse en cuenta para la futura cooperación, sobre la base de las recomendaciones que figuran en la sección V.B del informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en materia de paz y seguridad (S/2011/805). | UN | 232 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية الاستفادة في المستقبل من الدروس المكتسبة من التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال حفظ السلام، عملا بالتوصيات الواردة في الفرع الخامس باء من تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في شؤون السلام والأمن (S/2011/805). |