Subrayamos la importancia de reducir los gastos militares de conformidad con el principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos. | UN | ونشدد على أهمية تخفيض النفقات العسكرية عملا بمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح. |
El Japón considera importantes las actividades de las dos organizaciones y espera que los puestos se asignen de manera apropiada de conformidad con el principio de equidad geográfica. | UN | وتعلق اليابان أهمية كبيرة على أنشطة المنظمتين وتأمل أن تخصص مقاعد مناسبة عملا بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
11. de conformidad con el principio de rotación geográfica, el Comité eligió la Mesa para el período 1993-1994, integrada como sigue: | UN | ١١ - عملا بمبدأ التناوب الجغرافي، انتخبت اللجنة اﻷعضاء التالية أسماؤهم للفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤: |
Reafirmando también que, en virtud del principio de la libre determinación, todos los pueblos tienen el derecho de determinar libremente su condición política y de procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، عملا بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
720. El Ministerio de Educación tiene la responsabilidad superior sobre la educación escolar, pero en virtud del principio de descentralización, no administra escuelas ni docentes. | UN | 720- وتنهض وزارة التعليم بمسؤولية التعليم المدرسي عموما، لكنها لا تدير، عملا بمبدأ اللامركزية، لا المدارس ولا شؤون هيئة التدريس. |
El Sr. Guissé dijo que, conforme al principio de jurisdicción universal, cada Estado estaba obligado en virtud del derecho internacional. | UN | وذكر السيد غيسة أن كل دولة ملزمة بموجب القانون الدولي، عملا بمبدأ الاختصاص القضائي العالمي. |
Dinamarca y Finlandia, siguiendo el principio de la responsabilidad con el propio desarrollo, consideran la ayuda como un elemento de apoyo a los esfuerzos que realicen los propios países en desarrollo. | UN | وتعتقد كل من الدانمرك وفنلندا عملا بمبدأ مسؤولية البلدان النامية عن تحقيق تنميتها بأن المساعدة تستهدف دعم جهود البلدان النامية التي تبذلها هي ذاتها. |
Los miembros de la SADC, en aplicación del principio de arreglo pacífico de controversias que se consigna en el Artículo 33 de la Carta, han recurrido a los mecanismos indicados en ese Artículo y alientan a los demás Estados a que hagan lo propio. | UN | 18 - وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي قامت، عملا بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات المنصوص عليه في المادة 33 من الميثاق، باستخدام الآليات المنصوص عليها في هذه المادة وأنها تشجع الدول الأخرى على استخدامها. |
La corte deberá complementar los sistemas nacionales cuando éstos resulten inadecuados, de conformidad con el principio de que los criminales no deben quedar impunes. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكمل هذه المحكمة النظم الوطنية عندما يرى أنها غير متاحة، عملا بمبدأ عدم السماح للمجرمين باﻹفلات من القصاص. |
46. La atención de la salud prestada por el Gobierno de Arabia Saudita, de conformidad con el principio de " Salud para Todos " como estrategia nacional, ha alcanzado resultados eficaces. | UN | ٤٦ - وقال إن الرعاية الصحية التي توفرها حكومة المملكة العربية السعودية عملا بمبدأ " الصحة للجميع " الذي يُعتبر استراتيجية وطنية قد حققت نتائج فعالة. |
Asimismo, las modificaciones que se han aportado en los tres últimos años a la legislación aplicable en Macao se van a mantener, de conformidad con el principio de continuidad. | UN | كما أن التعديلات التي أُدخلت في السنوات الثلاث الأخيرة على التشريعات السارية في ماكاو ستظل قائمة، عملا بمبدأ الاستمرارية. |
No obstante, las delegaciones proponentes aseguraron al Comité que la obligación de notificar con 48 horas de antelación no se utilizaría como base para prohibir la utilización legítima de la zona marina especialmente sensible de conformidad con el principio de la libertad de navegación. | UN | غير أن الوفود التي قدمت الاقتراح أكدت للمجتمعين أن تدبير الإبلاغ خلال 48 ساعة لن يستخدم كأساس لحظر الاستخدام المشروع للمناطق البحرية الشديدة الحساسية عملا بمبدأ حرية الملاحة. |
Mi delegación desea reiterar su posición de que la reforma también debería abordar la cuestión del veto, con miras a eliminarlo con el tiempo, de conformidad con el principio de igualdad soberana consagrado en la Carta. | UN | ويود وفدي أن يؤكد مجددا أن الإصلاح ينبغي أن يعالج أيضا مسألة حق النقض، بهدف التخلص منه في نهاية المطاف عملا بمبدأ السيادة المتساوية كما توخاها الميثاق. |
de conformidad con el principio de la rotación geográfica, el Comité eligió una nueva Mesa por un mandato de dos años. | UN | 7 - عملا بمبدأ التناوب الجغرافي، عقدت اللجنة انتخابات لاختيار أعضاء مكتب جديد لفترة عضوية مدتها سنتان. |
Todos los asociados en el plano nacional deben adaptar y armonizar inmediatamente sus acciones dentro de un único marco nacional de supervisión y evaluación de conformidad con el principio de los " tres unos " . | UN | وعلى جميع الشركاء القطريين أن يبادروا فورا إلى التوفيق والمواءمة بين نشاطاتهم في إطار نظام وطني وحيد للرصد والتقييم، عملا بمبدأ الوحيدات الثلاث. |
Reafirmando también que, en virtud del principio de libre determinación, todos los pueblos tienen derecho a determinar libremente su condición política y procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، عملا بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Reafirmando también que, en virtud del principio de libre determinación, todos los pueblos tienen derecho a determinar libremente su condición política y procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، عملا بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Reafirmando también que, en virtud del principio de libre determinación, todos los pueblos tienen derecho a determinar libremente su condición política y procurar su desarrollo económico, social y cultural, y que todo Estado tiene el deber de respetar ese derecho de conformidad con las disposiciones de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أنــه، عملا بمبدأ حق تقرير المصير، يحق لجميع الشعوب أن تحدد بحرية وضعها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وأن على كل دولة واجب احترام هذا الحق وفقا لأحكام الميثاق، |
Era al Estado a quien correspondía formular una reclamación oficial en relación con los hechos internacionalmente ilícitos perjudiciales para sus nacionales conforme al principio de la protección diplomática. | UN | وكان بوسع الدولة تقديم مطالبة رسمية فيما يتعلق بالفعل غير المشروع دوليا الذي ألحق أضرارا برعاياها عملا بمبدأ الحماية الدبلوماسية. |
2. siguiendo el principio de subsidiaridad, los acuerdos regionales y subregionales de control de armamentos deberían permitir a los Estados encargarse de la seguridad y el bienestar de los ciudadanos de los Estados fallidos o de los Estados de la región que estén padeciendo conflictos internos; | UN | 2 - عملا بمبدأ التبعية، ينبغي لاتفاقات تحديد الأسلحة على الصعيدين الإقليمي/دون الإقليمي أن تتيح للدول العمل على كفالة الأمن والرفاه لمواطني الدول التي تعاني اختلالات أو الدول التي تواجه صراعات داخلية في المنطقة. |
Entendemos que este es un asunto que únicamente puede ser enfrentado mediante la cooperación y la concertación internacionales, bajo el principio de corresponsabilidad, y que requiere de la participación activa de varios actores gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ونحن نفهم أن هذه مسألة لا يمكن معالجتها سوى عن طريق التعاون والتشاور الدوليين عملا بمبدأ المسؤولية المشتركة وأنها تقتضي المشاركة النشطة من جانب عدة جهات حكومية وغير حكومية. |
En esa época, Kosovo presidió la federación yugoslava en varias ocasiones, sobre la base del principio de rotación del liderazgo dentro de Yugoslavia. | UN | وقد تقلدت كوسوفو رئاسة يوغوسلافيا الاتحادية لعدة دورات في تلك الحقبة عملا بمبدأ تداول الرئاسة في يوغوسلافيا. |