En toda su inevitable extensión nos brinda una visión clara y precisa del estado de nuestra labor común. | UN | وعلى الرغم من طوله الذي لا منــاص منه فإنه يعطينا صورة واقعية وموجزة للحالة التي عليها عملنا المشترك. |
Hemos alcanzado ya un elevado nivel de coordinación con nuestros amigos y vecinos de Australia en lo que se refiere a nuestra labor común en la región. | UN | وقد بلغنا مستوىً رفيعاً من التنسيق مع أصدقائنا وجيراننا في أستراليا، على صعيد عملنا المشترك ضمن المنطقة. |
Confiamos en seguir recibiendo el apoyo de todas las delegaciones a nuestra labor conjunta en esta cuestión tan actual. | UN | ونعول على استمرار جميع الوفود في دعم عملنا المشترك بشأن هذا الموضوع الذي يتصف باﻷهمية في الوقت الحالي. |
Sin embargo, no estaremos en condiciones de mejorar la eficacia de nuestra labor conjunta si no se realiza una reforma integral de la Organización y sus órganos principales, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | بيد إننا لن نتمكن من تعزيز عملنا المشترك بدون إجراء إصلاح شامل للمنظمة وهيئاتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس الأمن. |
El mundo necesita, más que nunca, de las Naciones Unidas y de nuestra acción conjunta. | UN | ويحتاج العالم، أكثر من أي وقت مضى، إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا المشترك. |
Estos son los hitos para nuestra acción conjunta en el siglo XXI. | UN | وتلك هي العلامات التي يهتدي بها عملنا المشترك في القرن الحادي والعشرين. |
De ella surgirán nuevas asociaciones y proyectos de enseñanza que fortalecerán enormemente nuestra acción común en el futuro. | UN | وسيسفر جهدكم عن قيام رابطات جديدة ومشاريع تعليمية ستسهم اسهاما هائلا في تعزيز عملنا المشترك في المستقبل. |
Estamos dispuestos a iniciar inmediatamente nuestro trabajo conjunto con el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. | UN | ونحن على استعداد لبدء عملنا المشترك مع المركز آنف الذكر فورا. |
Después de su aprobación estaremos preparados para presentarla a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas como un aporte a nuestra labor común. | UN | وبعد اعتماد الاستراتيجية، سنكون على استعداد لتقديمها إلى وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، إسهاما منا في عملنا المشترك. |
Creemos que ha llegado el momento de apartarse de las cláusulas tradicionales nacidas de la guerra en lo que concierne a Estados que entonces, hace 50 años, eran enemigos, pero que ahora han pasado a ser asociados en nuestra labor común en las Naciones Unidas. | UN | إننا نعتقد أن الوقت قد حان لنبذ اﻷحكام الانتقالية التي أفرختها الحرب بخصوص الدول التي كانت تعتبر حينئذ، قبل ٥٠ سنة، عدوة، لكنها أصبحت اليوم شريكة في عملنا المشترك من أجل اﻷمم المتحدة. |
A nuestro juicio, una nueva prolongación del proceso de negociación haría peligrar gravemente la posibilidad de concluir con éxito nuestra labor común en torno al TPCE antes del comienzo del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي رأينا أن زيادة المماطلة في عملية المفاوضات يمكن أن تعرض جديا للخطر فرص إنهاء عملنا المشترك بنجاح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قبل بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
No obstante, los mecanismos adicionales que se establezcan en esta esfera deben incorporarse a nuestra labor común en el seno de las Naciones Unidas, tomando debidamente en cuenta su función central de coordinación en la lucha contra el terrorismo. | UN | بيد أن الآليات الإضافية التي يتعين إنشائها في هذا المجال يجب أن تدمج في عملنا المشترك داخل الأمم المتحدة مع الأخذ في الحسبان الدور التنسيقي المركزي لها في مكافحة الإرهاب. |
17. Reconocemos que para que nuestra labor común tenga éxito, debe estar abierta a la participación de todos los protagonistas, es decir, gubernamentales, no gubernamentales y el sector privado. | UN | ١٧ - ونقر بأن نجاج عملنا المشترك يتطلب أن يكون باب الاشتراك فيه مفتوحا أمام جميع الجهات الفاعلة، حكومية وغير حكومية ومن القطاع الخاص. |
18. Reconocemos que, para que nuestra labor común tenga éxito, debe estar abierta a la participación de todos los protagonistas, sean ellos gubernamentales, no gubernamentales o pertenecientes al sector privado. | UN | ١٨ - ونقر بأن نجاح عملنا المشترك يتطلب أن يكون باب الاشتراك فيه مفتوحا أمام جميع الجهات الفاعلة، حكومية وغير حكومية ومن القطاع الخاص. |
El programa de alimentación para las escuelas del Programa Mundial de Alimentos, uno de los proyectos que cuenta con el apoyo de Islandia, es un buen ejemplo de nuestra labor conjunta en lo que atañe a la pobreza, la educación y la salud. | UN | وبرنامج التغذية المدرسية التابع لبرنامج الأغذية العالمي، وهو أحد المشاريع التي تدعمها أيسلندا، مثال جيد على عملنا المشترك للتعامل مع الفقر والتعليم والصحة. |
Hemos informado periódicamente, por lo general una vez cada tres meses, a los miembros del Grupo de Minsk sobre el estado del proceso de arreglo, así como sobre el curso y los planes de nuestra labor conjunta. | UN | ونحن نقوم، بشكل منتظم، وعادة كل ثلاثة أشهر، بإبلاغ أعضاء مجموعة مينسك بشأن حالة عملية التسوية فضلا عن مسار وخطط عملنا المشترك. |
Los resultados de nuestra labor conjunta pueden observarse en la reconstrucción y el equipamiento en 2005, de la primera estación de control epidemiológico, en el centro veterinario nacional de Astana y la eliminación de las principales instalaciones de la Unión Soviética para la producción de ántrax como arma, en Stepnogorsk. | UN | ويمكن رؤية نتيجة عملنا المشترك في إعادة بناء وتجهيز أول محطة لمراقبة الأوبئة في عام 2005 في المركز البيطري الوطني في أستانا وإزالة مرفق رئيسي في ستيبنوغورسك وهو من مرافق الاتحاد السوفياتي السابق لإنتاج الجمرة الخبيثة كسلاح. |
Para ello, nuestra acción conjunta se concentrará en: | UN | ولتحقيق هذه الغاية سيتركز عملنا المشترك على الآتي: |
Mediante nuestra acción conjunta en el marco de la política exterior y de seguridad colectiva de la Unión Europea, apoyamos las actividades del Organismo en materia de seguridad y verificación nucleares. | UN | ومن خلال عملنا المشترك في إطار الأمن الجماعي والسياسات الخارجية للاتحاد الأوروبي، فإننا ندعم أنشطة الوكالة في مجال التحقق النووي والسلامة النووية. |
La necesidad de liberar nuestra región del yugo de esta controversia, que obstaculiza nuestra acción conjunta, nunca ha sido mayor, no sólo para nosotros, sino también para nuestros asociados estratégicos. | UN | فتخليص منطقتنا من هذا الخلاف، الذي يعرقل عملنا المشترك أصبح اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، أشد وقعا عليها، بل وعلى شركائنا الاستراتيجيين. |
El proceso de globalización requiere nuestra acción común prácticamente en todas las esferas del quehacer humano. | UN | إن عملية العولمة تستدعي عملنا المشترك في كل حقل تقريبا من حقول الجهد البشري. |
Otra parte de nuestra acción común es ayudar a los que están infectados. | UN | الجزء الآخر من عملنا المشترك هو مساعدة المصابين. |
Además, en nuestro trabajo conjunto para resolver la crisis mundial, damos máxima prioridad a las necesidades del continente africano. | UN | وفضلا عن ذلك، نحن نعطي أولوية لاحتياجات القارة الأفريقية في عملنا المشترك لحل الأزمات العالمية. |