"عملنا بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra labor sobre
        
    • nuestros trabajos sobre
        
    • nuestro trabajo sobre
        
    • nuestra labor relativa
        
    Considero que esto puede facilitar nuestra labor sobre las propuestas de reforma y puede ser útil en nuestros esfuerzos por alcanzar el consenso en esta etapa. UN وأظن أن ذلك قد يسهل عملنا بشأن مقترحات اﻹصلاح وسيكون عونا لنا في جهودنا للتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذه المرحلة.
    Esperamos que esfuerzos ulteriores en los próximos meses echen las bases para permitirnos concluir nuestra labor sobre este tema en nuestro próximo período de sesiones. UN الشهور القليلة المقبلة سيرسي اﻷساس الذي سيمكننا من اختتام عملنا بشأن هذا الموضوع في دورتنا المقبلة.
    He expuesto en forma bastante detallada el motivo por el cual el Canadá otorga importancia a la conclusión con éxito de nuestra labor sobre el tema 5 del programa. UN لقد شرحت ببعض التفصيل السبب الذي من أجله تعلق كندا أهمية على الانتهاء الناجح من عملنا بشأن البند ٥ من جدول اﻷعمال.
    Nos encontramos en un momento que puede ser determinante para el futuro de nuestros trabajos sobre la reforma del Consejo. UN ونجد أنفسنا في نقطة يمكن أن تكون حاسمة بالنسبة لمستقبل عملنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Podemos aprovechar la cambiante situación internacional para progresar en nuestro trabajo sobre el desarme y la limitación de armamentos. UN ويمكننا أن نستفيد من الحالة الدولية المتغيرة لدفع عملنا بشأن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    He encomendado a un alto funcionario que coordine nuestra labor relativa a la búsqueda de fuentes complementarias de financiación y a un consultor, que promueva la financiación de las " 4 R " y del " DIL " . UN وقد عينت موظفاً أقدم لتنسيق عملنا بشأن تعيين مصادر تكميلية للتمويل، وخبيراً استشارياً لتعزيز تمويل عمليات الإعادة الأربع ومفهوم التنمية من خلال الإدماج محلياً.
    Este año también continuaremos nuestra labor sobre medidas prácticas de fomento de la confianza en el sector de las armas convencionales. UN وفي هذه السنة سوف نواصل أيضا عملنا بشأن التدابير العملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    En los debates de los últimos tres días, se han presentado varias propuestas para avanzar en nuestra labor sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وأثناء النقاش الذي جرى خلال الأيام الثلاثة الماضية، قُدمت إلى المؤتمر العديد من المقترحات بغية إحراز تقدم في عملنا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Espero que los oradores sean breves para que podamos terminar nuestra labor sobre este tema puntualmente. UN وآمل أن يكون المتكلمون موجزين جداً لكي نتمكّن من إنجاز عملنا بشأن هذا البند في الوقت المناسب.
    Confiamos en su experiencia diplomática y en su gran capacidad de juicio para poder terminar nuestra labor sobre la prohibición completa de los ensayos, a la que la comunidad internacional aspira desde hace varios decenios. UN إننا نعتمد على مهاراتكم الدبلوماسية وعلى أحكامكم السديدة، في اختتام عملنا بشأن الحظر الشامل للتجارب الذي يطمح المجتمع الدولي إلى تحقيقه منذ عدة عقود.
    Finalmente, mi delegación confía en que nuestra labor sobre el tema del programa que estamos examinando sea realmente sustantiva en lo que respecta a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial del siglo XXI sobre la base de la justicia y la equidad. UN وأخيرا يرجو وفدي أن يأتي عملنا بشأن بند جدول الأعمال الذي ننظر فيها عملا ذا مغزى فعلي يأخذ بيد البلدان النامية على أساس من العدل والمساواة إلى الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Con el mismo espíritu de avenencia y consenso, deberíamos acelerar nuestra labor sobre un convenio general sobre el terrorismo, a fin de que podamos aprobarlo antes de que finalice el sexagésimo período de sesiones, fortaleciendo así aún más el marco jurídico internacional contra el terrorismo. UN وبنفس الروح من التوافق وتوافق الآراء، ينبغي أن نسرّع عملنا بشأن اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب لكي نتمكن من اعتمادها قبل انتهاء الدورة الستين، فنـزيد بذلك من تعزيز الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب.
    También quisiera expresar aquí la esperanza de que nuestra labor sobre el proyecto de convenio general sobre terrorismo internacional continúe en el mismo espíritu de cooperación constructiva y que se vea coronada por el éxito tan pronto como sea posible. UN وأود أيضا أن أعرب عن الأمل هنا بأن يتواصل عملنا بشأن وضع مشروع اتفاقية شاملة معنية بالإرهاب الدولي بنفس روح التعاون البناء، وأن يتوج بخاتمة ناجحة في أسرع وقت ممكن.
    Creemos que es una buena base para iniciar nuestra labor sobre la cuestión y la India está dispuesta sumarse a la idea. UN ونحن نعتقد أنها توفر أساساً جيداً للشروع في عملنا بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهو عمل تُعرب الهند عن استعدادها للانضمام إليه.
    Sin embargo, en vista del gran número de oradores, voy a pedir a las delegaciones que limiten sus explicaciones de voto a unos pocos minutos a fin de que podamos concluir a tiempo nuestra labor sobre este tema. UN ولكن بالنظر إلى العدد الكبير من المتكلمين، أود أن أطلب من الوفود أن تقتصر تعليلاتها للتصويت على دقائق قليلة، لكي نتمكن من إنجاز عملنا بشأن هذا البند في الوقت المناسب.
    Si seguimos retrasando la terminación de nuestros trabajos sobre la modernización del Consejo de Seguridad correremos el riesgo de ser objeto de críticas serias y, en última instancia, de hacerle un gran daño a las Naciones Unidas en una forma que va más allá del trabajo del propio Consejo. UN فإذا ما تأخرنا أكثر من ذلك في التوجه نحو اختتام عملنا بشأن تحديث مجلس اﻷمن، فإننا نخاطر بأن نضع اﻷمم المتحدة موضع انتقادات حادة وبأن نلحق بها الضرر في نهاية اﻷمر بطريقة لا تقتصر على عمل المجلس نفسه.
    Al mismo tiempo, hay que evitar situaciones en las cuales nuestros trabajos sobre otras cuestiones relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas queden condicionados por la diferencia de opiniones sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نتجنب حالات يصبح فيها عملنا بشأن مسائل أخرى تتعلق بإصلاح اﻷمم المتحدة رهينة لتشعب اﻵراء بشأن توسيع مجلس اﻷمن.
    Quiero rendir homenaje a sus incansables esfuerzos para asegurar este acuerdo y expresar mi admiración por la perseverancia y dedicación con que usted ha llevado a su conclusión esta etapa de nuestros trabajos sobre la reforma. UN وأود أن أشيد بجهودكم الدؤوبة للحفاظ على هذا الاتفاق وأن أعرب عن اعجابنا بمثابرتكم والتزامكم اللذين أوصلا إلى هذه المرحلة من عملنا بشأن اﻹصلاح إلى نهايتها.
    Desde que comenzamos nuestro trabajo sobre este tema, mi país ofreció una serie de comentarios y sugerencias en su respuesta oficial, de conformidad con la resolución 47/62. UN ومنذ بداية عملنا بشأن هذه المسألة، قدم بلدي مجموعة من التعقيبات والاقتراحات في رده الرسمي، وفقا للقرار ٤٧/٦٢.
    Por consiguiente, ruego encarecidamente a los miembros que sean lo más breves que les sea posible al formular sus declaraciones sobre este tema, de manera que podamos concluir nuestro trabajo sobre el informe esta tarde. UN لذلك، فإنني أناشد الأعضاء بقوة توخي الإيجاز قدر المستطاع في بياناتهم بخصوص هذا الموضوع حتى ننتهي من عملنا بشأن التقرير مساء هذا اليوم.
    He encomendado a un alto funcionario que coordine nuestra labor relativa a la búsqueda de fuentes complementarias de financiación y a un consultor, que promueva la financiación de las " 4 R " y del " DIL " . UN وقد عينت موظفاً أقدم لتنسيق عملنا بشأن تعيين مصادر تكميلية للتمويل، وخبيراً استشارياً لتعزيز تمويل عمليات الإعادة الأربع ومفهوم التنمية من خلال الإدماج محلياً.
    En ese sentido, nos sumamos a quienes han rendido tributo a la Sra. Annick De Marffy por la forma en que ha dirigido la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y por su excelente contribución a lo largo de los años a nuestra labor relativa a los océanos y al derecho del mar. La echaremos de menos. UN وفي هذا الصدد نود أن نشارك الوفود الأخرى في الإشادة بالسيدة أنيك دي مارفي لما أبدته من أهلية القيادة في رئاسة شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وللمساهمة الممتازة التي قدمتها على مر السنين في عملنا بشأن المحيطات وقانون البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more