"عملها في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • su labor de
        
    • su labor en materia de
        
    • su labor en la esfera de la
        
    • su labor sobre la
        
    • su labor relativa a la
        
    • su labor para
        
    • trabajando en la
        
    • su labor sobre el
        
    • su labor en el ámbito de
        
    • su trabajo en la
        
    • su labor en pro de
        
    • de acción en ese sector
        
    Ha ampliado su labor de fomento de la capacidad y ha reforzado significativamente su cooperación con otros organismos y departamentos gubernamentales. UN وتوسع المنظمة من نطاق عملها في مجال بناء القدرات وتوطد بصورة ملموسة تعاونها مع الوكالات والإدارات الحكومية الأخرى.
    La organización informó también de su labor de concienciación sobre los peligros a los que se enfrentan las mujeres que son víctimas de la trata de personas. UN وقدمت المنظمة أيضا تقريرا عن عملها في مجال التوعية بالمخاطر التي تهدد النساء من بين ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Por ejemplo, en la UE, los organismos de protección del medio ambiente coordinaban su labor de adaptación a través de un grupo de la Red de organismos de protección del medio ambiente. UN ففي الاتحاد الأوروبي مثلاً تنسق وكالات حماية البيئة عملها في مجال التكيف عن طريق فريق تابع لشبكة وكالات حماية البيئة.
    Las empresas, en sus informes anuales, deben suministrar información sobre su labor en materia de igualdad. UN ويوعز إلى المؤسسات بالإبلاغ عن عملها في مجال تحقيق المساواة في تقاريرها السنوية.
    No obstante, determinados cambios administrativos previstos en el marco de la reforma de las Naciones Unidas afectan su labor en la esfera de la descolonización. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض التغييرات اﻹدارية المتوخاة في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة تعرض للخطر عملها في مجال إنهاء الاستعمار.
    Isis dio a conocer su labor sobre la igualdad entre los géneros en la región de Asia y el Pacífico. UN وقد أطلعت الدائرة غيرها من الجهات على عملها في مجال المساواة بين الجنسين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Las actividades de la ONUDI relacionadas con las agroindustrias, la transformación de los alimentos y el sector no agrícola, así como su labor relativa a la creación de capacidad comercial, la energía y el medio ambiente, podrían contribuir a aliviar el problema. UN وأفاد بأن أنشطة اليونيدو في مجال الصناعات الزراعية وتحويل المواد الغذائية والقطاع غير الزراعي يمكن أن تسهم في تخفيف وطأة المشكلة، شأنها في ذلك شأن عملها في مجال بناء القدرات التجارية والطاقة والبيئة.
    El UNICEF reforzará su labor para aplicar la perspectiva de las convenciones sociales no sólo a las prácticas que son perniciosas para los niños sino también a otros ejemplos de violencia contra ellos. UN وستقوي اليونيسيف عملها في مجال تطبيق منظور المعايير الاجتماعية على العنف ضد الأطفال فيما يتجاوز نطاق الممارسات الضارة.
    La Corte Internacional de Justicia desempeña un papel especialmente decisivo en ese sentido, a través de su labor de promoción de las relaciones pacíficas entre los Estados. UN وقد اضطلعت محكمة العدل الدولية بدور حاسم على وجه الخصوص في هذا الصدد من خلال عملها في مجال تعزيز العلاقات السلمية بين الدول.
    Se alentó al UNICEF a intensificar su labor de promoción y desarrollo de programas. UN 340 - وشُجعت اليونيسيف على تكثيف عملها في مجال الدعوة ووضع البرامج.
    Por lo tanto, la Comisión debería concentrar sus esfuerzos en conseguir resultados concretos en su labor de consolidación de la paz en esos países. UN ولذلك، ينبغي للجنة تركيز جهودها على تحقيق نتائج ملموسة في عملها في مجال بناء السلام في تلك البلدان.
    En este contexto, la Secretaría, los fondos y programas y el ACNUR tienen previsto seguir fortaleciendo su labor de capacitación, divulgación y promoción. UN وفي هذا السياق، تعتزم الأمانة العامة والصناديق والبرامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تعزيز عملها في مجال التدريب والتوعية والدعوة.
    La organización colaboró con el UNIFEM en su labor de promoción de asuntos relacionados con la mujer. UN تعاونت المنظمة مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بشأن عملها في مجال مناصرة قضايا المرأة.
    Además, el Departamento ha determinado que África es un objetivo regional particular para su labor de comunicación. UN وبالإضافة إلى ذلك، حددت الإدارة أفريقيا كمجال للتركيز الإقليمي في إطار عملها في مجال الاتصالات.
    La Comisión Económica para Europa ha continuado desarrollando su labor en materia de normalización. UN واصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا تطوير عملها في مجال وضع القواعد والمعايير.
    Además, el Departamento continuará su labor en la esfera de la rendición de cuentas, incluido el apoyo para agilizar la aplicación de la gestión basada en los resultados. UN وإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة عملها في مجال المساءلة، بما يشمل تقديم الدعم للتعجيل بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    Entre otras cosas, la secretaría debería seguir prestando apoyo a los gobiernos de los países receptores, inclusive mediante la labor de defensa de las políticas y fomento de la capacidad de los organismos de promoción de las inversiones, y proseguir su labor sobre la buena gestión empresarial, incluida la del ISAR. UN وينبغي للأمانة أن تواصل، في جملة أمور، دعمها لحكومات البلدان المضيفة، وذلك بطرق منها الدعوة للسياسة العامة وتنمية قدرات وكالات ترويج الاستثمار، وكذلك عملها في مجال الإدارة السليمة للشركات، بما في ذلك عمل فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ.
    Estaba previsto que ONU-Mujeres tuviera la función adicional de dirigir, coordinar y promover la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas respecto de su labor relativa a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وكان من أهداف إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تضطلع الهيئة بدور إضافي يتجلى في قيادة وتنسيق وتشجيع عملية المساءلة في منظومة الأمم المتحدة في عملها في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Los miembros del Consejo exhortaron al OIEA a que siguiera trabajando en la esfera de la protección contra el terrorismo nuclear. UN وشجع أعضاء المجلس الوكالة على مواصلة عملها في مجال الوقاية من الإرهاب النووي.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales tiene el mandato de prestar apoyo al desarrollo de las políticas en las Naciones Unidas mediante su labor sobre el análisis de las políticas. UN ولإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ولاية بدعم تطوير السياسات في الأمم المتحدة من خلال عملها في مجال تحليل السياسات.
    Describieron su labor en el ámbito de la concienciación como un modo de involucrar a la población en general en la lucha contra la corrupción. UN ووُصِف عملها في مجال التوعية بأنه طريقة لإشراك عامة الجمهور في محاربة الفساد.
    La oradora alentó a la secretaría a que prosiguiese su trabajo en la esfera del comercio y el desarrollo a fin de prestar asistencia a los países en desarrollo y a los países en transición para definir sus estrategias comerciales y de política. UN وشجعت الأمانة على مواصلة عملها في مجال التجارة الإلكترونية والتنمية من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تعريف استراتيجيات السياسات العامة والأعمال التجارية.
    También la coordinadora general del COFADEH, la Sra. Berta Oliva de Nativi, había sido amenazada y hostigada por su labor en pro de los derechos humanos. UN وأفيد أيضا بأن المنسقة العامة للجنة أقارب الأشخاص المحتجزين والمختفين، السيدة برتا أوليفا دي ناتيفي، قد تعرضت هي الأخرى لتهديدات ومضايقات بسبب عملها في مجال حقوق الإنسان.
    Esas medidas deben incorporarse a sus estrategias de recursos humanos y a sus planes de acción en ese sector. UN وينبغي أن تدخل هذه التدابير في استراتيجياتها للموارد البشرية وخطط عملها في مجال الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more