su labor ha contribuido a garantizar la rendición de cuentas de quienes cometen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. | UN | فقد أسهم عملهما في ضمان قدر أكبر من مساءلة الذين يرتكبون جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وأعمال قتل جماعي. |
El Comité tiene entendido que ambas instituciones comenzaron a funcionar en 2005, pero lamenta la falta de información sobre su labor. | UN | وتستنتج اللجنة أن المكتبين باشرا العمل في عام 2005، بيد أنها تعرب عن أسفها لنقص المعلومات عن عملهما. |
Croacia sigue apoyando los esfuerzos de los Tribunales para garantizar una terminación temprana y ordenada de su labor. | UN | ما زالت كرواتيا تدعم جهود المحكمتين الرامية إلى كفالة إنجاز عملهما مبكرا وعلى نحو منظم. |
Si bien su trabajo, indudablemente, hará una aportación constructiva al debate, ambos órganos tienen una composición restringida y mandatos circunscritos. | UN | ومع أن عملهما سيسهم دون شك إسهاما بناء في المناقشــة، إلا أن الهيئتين لهما عضوية وصلاحيات محدودة. |
Asimismo, examina las limitaciones observadas en la labor de estos órganos y evalúa el cumplimiento de sus recomendaciones. | UN | ويحلل التقرير أيضا القيود التي واجهتها هاتان الهيئتان في عملهما ويقدم تقييما عن تنفيذ توصياتهما. |
También celebramos y apoyamos la propuesta de examinar la labor de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas y de esta Comisión con el fin de actualizar, racionalizar y simplificar sus trabajos. | UN | ونرحب أيضا باقتراح استعراض عمل هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة وهذه اللجنة بغرض تحديث وترشيد وتنظيم عملهما. |
Todos debemos respetar su labor colectiva y su sabiduría en este sentido. | UN | وينبغي أن نحترم جميعا عملهما الجماعي وحكمتهما في هذا الصدد. |
Instamos a los Tribunales a seguir considerando medidas ulteriores para completar su labor con la mayor eficiencia y rapidez posible. | UN | ونحث المحكمتين على مواصلة تحديد المزيد من الإجراءات للانتهاء من عملهما بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والسرعة. |
Agradecemos al Comité Especial y a su Presidente, el Embajador Gambari, de Nigeria, su labor, que ahora llega a feliz término. | UN | إننا نشكر اللجنة الخاصة ورئيسها، السفير غمباري، ممثل نيجيريا، على عملهما الذي وصل اﻵن إلى خاتمة ناجحة. |
En ese contexto, las dos subcomisiones deben estudiar los modos de aumentar la eficacia de su labor. | UN | وينبغي لكلتا اللجنتين الفرعيتين أن تنظرا في سبل تعزيز فعالية عملهما. |
Más de alguna delegación comparó su labor con los trabajos de Hércules, pero en algunos momentos ellos deben haberse sentido más identificados con Sísifo. | UN | لقد شبه أكثر من وفد عملهما بعمل هرقل، ولكن لا بد أنهما شعرا أحيانا أنهما أقرب إلى سيسيفوس. |
Informarán periódicamente al Consejo Permanente de los progresos realizados en su labor. | UN | وسيقدمون الى المجلس الدائم بانتظام إحاطة عن التقدم المحرز في عملهما. |
Los administradores de los sectores septentrional y meridional concluirán su labor cuando terminen las actividades de la UNTAES. | UN | وسيُتم مديرا " الشمال " و " الجنوب " عملهما عندما ينتهي عمل اﻹدارة الانتقالية. |
Los secretarios responderán de su labor ante el Consejo. | UN | ويكون اﻷمينان مسؤولين تجاه المجلس عن عملهما. |
Cumplen con ese deber mediante su trabajo profesional o doméstico, lo aportes de bienes a la sociedad conyugal y los aportes de bienes personales. | UN | ويفيا بالتزاماتهما من عملهما المهني أو المنزلي، ومن المساهمات في الزواج ومما يقتطعانه من أموالهما الشخصية. |
Esto no puede hacer sino endurecer las posiciones de ambas partes y dificultar aún más su trabajo. | UN | فإن ذلك لن يؤدي إلا إلى تشدد مواقف الطرفين ويجعل عملهما أكثر صعوبة أيضا. |
Mi delegación desea hacer llegar su reconocimiento a esas dos distinguidas personalidades por la labor sobresaliente que están llevando a cabo en sus respectivas Subcomisiones. | UN | ويود وفدي أن يعبــر عــن تقديــره لهاتين الشخصيتين البارزتين على عملهما الرائع في لجنتيهما الفرعيتين. |
Los Copresidentes me han entregado un informe provisional sobre sus trabajos. | UN | ووفر الرئيسان المناوبان لي تقريرا مؤقتا عن عملهما. |
Los Departamentos de recursos hídricos y energía también han tomado medidas para evaluar sus prioridades de acción promoviendo el uso de fuentes alternativas de energía. | UN | كما اتخذت كل من إدارة الموارد المائية وإدارة الطاقة خطوات باتجاه استعراض وتقييم أولويات عملهما عن طريق الأخذ بمصادر بديلة للطاقة. |
El Grupo considera que los empleados no habrían estado dispuestos a permanecer ni en Kuwait ni en el Iraq durante ese período para seguir trabajando. | UN | ويرى الفريق أن الموظفَين ما كانا سيبقيان بمحض إرادتهما سواء في العراق أو في الكويت خلال هذه الفترة لمواصلة أداء عملهما. |
Asimismo, quisiéramos agradecer el trabajo de los dos coordinadores, los representantes del Brasil y de los Estados Unidos, por su labor en ambos proyectos de resolución. | UN | كما نود أن نشكر المنسقين، ممثلي البرازيل والولايات المتحدة، على عملهما المتعلق بمشروعي القرارين. |
Dictaminó que se aplicaba la CIM al contrato entre las partes porque estas tenían su establecimiento en distintos Estados Contratantes. | UN | ووجدت أنَّ اتفاقية البيع تنطبق على العقد المبرم بين الطرفين لأنَّ مكاني عملهما يقعان في دولتين متعاقدتين مختلفتين. |
Todos los Estados Miembros les debemos mucho por la excelente labor realizada. | UN | وإن كل دول اﻷعضاء مدينة لهما على عملهما الممتاز. |
No obstante, su naturaleza y su funcionamiento son diferentes por naturaleza. | UN | غير أن طبيعتهما وطريقة عملهما تختلفان اختلافاً جوهرياً. |
El hecho de que la delegación de Polonia vaya acompañada de representantes de dos instituciones independientes, el Defensor del Pueblo y el Defensor del Niño, demuestra la eficacia de la cooperación entre el Gobierno y las instituciones que se dedican a la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إن مرافقة ممثلين عن مؤسستين مستقلتين هما مكتبي أمين المظالم وأمين المظالم المعني بالأطفال للوفد البولندي يبرهن على فعالية التعاون بين الحكومة والمؤسستين اللتين تكرسان عملهما لحماية حقوق الإنسان. |