"عملهم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trabajo o
        
    • su trabajo o
        
    • su labor y
        
    • su trabajo y
        
    • su empleo o
        
    • de carrera o
        
    • destino o
        
    • trabajo o sus
        
    • sus funciones ni
        
    Se informa de que a menudo se secuestra a las personas en su domicilio, su lugar de trabajo o en la calle. UN ويزعم أن اﻷشخاص يختطفون في معظم اﻷحيان من بيوتهم أو أماكن عملهم أو من الشارع.
    En varias ocasiones, los cierres impidieron que los pasantes, maestros y otro personal docente del Organismo llegaran a sus lugares de trabajo o a los centros de capacitación. UN وقد منعت حالات اﻹغلاق في مناسبات عديدة وصول المتدربين والمعلمين والموظفين التربويين اﻵخرين التابعين للوكالة إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    Los ciudadanos de la República de Lituania tienen derecho a elegir libremente su trabajo o a participar en otras actividades que no estén prohibidas por la ley. UN ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع.
    La licencia ordinaria incluye la licencia anual básica, que se concede a los empleados en una ocupación concreta, más la licencia adicional que se concede a empleados debido a la naturaleza de su trabajo o la duración de su servicio, o a las mujeres que tienen niños. UN وتشمل الإجازات العادية الإجازة السنوية الأساسية التي تُمنح للعاملين في وظيفة ما، وكذلك الإجازة الإضافية التي تُمنح للعاملين بسبب طبيعة عملهم أو مدة خدمتهم أو للأمهات.
    Sumamente preocupado también porque, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي،
    Varios periodistas fueron amenazados o asesinados por realizar su trabajo y difundir información. UN وتلقى الكثير من الصحفيين تهديدات بالقتل أو قُتلوا بسبب عملهم أو بسبب ما نشروه من معلومات.
    El Gobierno de Ucrania también ha adoptado medidas de apoyo a las personas que han perdido su empleo o han sufrido recortes salariales debido a la crisis financiera. UN واتخذت حكومة أوكرانيا كذلك تدابير لدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم أو خُفضت أجورهم بسبب الأزمة المالية.
    Los jefes de auditoría o supervisión internas deberían velar por que el personal contratado posea experiencia en auditoría u otra experiencia pertinente, así como titulación profesional en auditoría o contabilidad, al nivel de comienzo de carrera o de ascenso, de conformidad con las mejores prácticas. UN ينبغي أن يكفل مديرو المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية تمتع الموظفين المعينين بخبرات في مجال مراجعة الحسابات أو غيرها من الخبرات ذات الصلة وكذلك حصولهم على الشهادات المهنية في مجال مراجعة الحسابات أو المحاسبة عند بدء عملهم أو عند ترقيتهم، وفقاً لأفضل الممارسات.
    El resto de los miembros de la comunidad eritrea viven aterrorizados, en espera del momento en que los soldados etíopes llamen a sus puertas en medio de la noche o los arresten en la calle, en sus lugares de trabajo o en iglesias y mezquitas, para ser deportados después. UN أما البقية الباقية من الجالية اﻹريترية فتعيش في رعب في انتظار لحظة يطرق فيها الجنود اﻹثيوبيون أبوابهم في منتصف الليل، أو يلتقطونهم من الشوارع أو من أماكن عملهم أو كنائسهم ومساجدهم توطئة لطردهم.
    En varias ocasiones, los cierres impidieron que los estudiantes, maestros y otro personal docente del Organismo llegaran a sus lugares de trabajo o sus centros de capacitación. UN وفي عدة حالات، أدت اﻹغلاقات إلى منع المتدربين والمعلمين وغيرهم من موظفي التعليم التابعين للوكالة من الوصول إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    En virtud del Nuevo Trato para los Discapacitados, se han asignado 195 millones de libras esterlinas, con cargo al impuesto a las ganancias extraordinarias de las empresas de servicios públicos, para financiar un programa que mejore las oportunidades de los discapacitados que desean entrar al mercado de trabajo o permanecer en él. UN بموجب البرنامج الجديد لﻷشخاص المعوقين، أُفرِد مبلغ قدره ١٩٥ مليون جنيه استرليني من ضريبة الكسب غير المنتظر لتمويل برنامج يسعى لتحسين فرص المعوقين على البقاء في عملهم أو الانتقال إلى عمل آخر.
    En varias ocasiones, los cierres impidieron que los estudiantes, maestros y otro personal docente del Organismo llegaran a sus lugares de trabajo o sus centros de capacitación. UN وقد حالت عمليات الإغلاق، في عدة مناسبات، دون وصول المتدربين والمعلمين وغيرهم من موظفي التعليم التابعين للوكالة إلى أماكن عملهم أو تدريبهم.
    Por lo que respecta a la protección de los periodistas ante cualquier ingerencia en su trabajo o frente a la posibilidad que se le piden responsabilidades por aquello que publiquen, ello queda regulado en virtud de la Ley de publicaciones siria y de la ley en virtud de la cual se creó el Sindicato de Periodistas. UN أما حماية الصحفيين من أية تدخلات في عملهم أو محاسبتهم على ما ينشرونه فينظمها قانون المطبوعات السوري والقانون الذي أحدث بموجبه اتحاد الصحفيين.
    Dichas personas tienen contacto con las niñas en su trabajo o en el ejercicio de sus profesiones y sus lugares de trabajo tienen responsabilidades especiales en relación con los niños y los padres y madres. UN وهؤلاء الأشخاص لهم اتصالات مع فتيات في عملهم أو في ممارستهم لمهنهم، كما أن أماكن عملهم عليها مسؤوليات خاصة بالنسبة للأطفال والآباء والأُمهات.
    Son egipcios, así deberían ser tratados tener los mismos derechos, recibir un pago por su trabajo o tendrás que dejarlos libres. Open Subtitles يجب أن ينالوا نفس الحقوق، وينبغي أن تدفع مقابل عملهم أو... يجب تطلق سراحهم
    Sumamente preocupado también por que, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي،
    Sumamente preocupado también porque, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, UN وإذ يساوره شديد القلق أيضاً إزاء إساءة استعمال التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو إعاقة عملهم أو تعريض سلامتهم للخطر بطريقة منافية للقانون الدولي،
    Gravemente preocupado por que, en algunos casos, la legislación y otras medidas nacionales sobre seguridad y lucha contra el terrorismo, como las leyes que regulan las organizaciones de la sociedad civil, se han utilizado indebidamente contra defensores de los derechos humanos o han obstaculizado su labor y han puesto en peligro su seguridad en contravención del derecho internacional, UN وإذ يساوره القلق الشديد لأن التشريعات والتدابير الأخرى المتعلقة بالأمن القومي ومكافحة الإرهاب، مثل القوانين المنظمة لمنظمات المجتمع المدني، أُسيء استخدامها، في بعض الحالات، لاستهداف المدافعين عن حقوق الإنسان أو لأنها أعاقت عملهم أو عرضت سلامتهم للخطر على نحو مناف للقانون الدولي،
    Su atención también se ha centrado en la discriminación de las personas por motivo de su trabajo y su ascendencia. Se han propuesto como nuevas esferas de atención las causas profundas del racismo y la discriminación racial y las estrategias éticas e intelectuales necesarias para combatir esos fenómenos. UN كما ركز اهتمامه على التمييز ضد الأشخاص بسبب عملهم أو نسبهم، وطرح الأسباب الجذرية للعنصرية والتمييز العنصري، والاستراتيجيات الأخلاقية والفكرية اللازمة لمكافحة هذه الظواهر باعتبارها مجال تركيز جديد.
    30. En cuanto a la pregunta sobre las posibles sanciones contra las personas que dejen su empleo o dimitan de sus funciones, cabe señalar que la legislación no prevé esta posibilidad en el caso de los asalariados o los funcionarios que presenten su dimisión. UN 30- وقال طُرِحَ سؤال بشأن احتمال فرض عقوبات على أشخاص استقالوا من عملهم أو من منصبهم.
    Recomendación 5: Los jefes de auditoría o supervisión internas deberían velar por que el personal contratado poseyera experiencia en auditoría u otra experiencia pertinente, así como titulación profesional en auditoría o contabilidad, al nivel de comienzo de carrera o de ascenso, de conformidad con las mejores prácticas. UN التوصية 5: أن يكفل مديرو المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية تمتع الموظفين المعينين بخبرات في مجال مراجعة الحسابات أو غيرها من الخبرات ذات الصلة، وكذلك حصولهم على الشهادات المهنية في مجال مراجعة الحسابات أو المحاسبة عند بدء عملهم أو عند ترقيتهم، وفقاً لأفضل الممارسات.
    La aplicación de la prohibición dio lugar a la pérdida de horas de trabajo y generó gastos complementarios cuando se impedía a los funcionarios llegar a sus lugares de destino o viajar en cumplimiento de sus funciones. UN وأدى إنفاذ الحظر إلى فقدان ساعات عمل كما استتبع مصاريف إضافية حين كان الموظفون يمنعون من الوصول إلى مراكز عملهم أو من التنقل أداء لواجباتهم الرسمية.
    El experto forense no podrá utilizar de ninguna manera el nombre, el emblema o el sello oficial de las Naciones Unidas ni su abreviatura en relación con sus funciones ni en ninguna otra circunstancia. UN لا يجوز للخبراء الشرعيين، بأي طريقة كانت، استخدام إسم اﻷمم المتحدة أو شعارها أو خاتمها الرسمي، أو أي اختصار لها، بصدد عملهم أو بصورة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more