"عملهم اليومي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su labor cotidiana
        
    • su trabajo cotidiano
        
    • su labor diaria
        
    • su trabajo diario
        
    • su quehacer diario
        
    • utilice cotidianamente
        
    Ello contribuirá a que el personal tenga presentes las cuestiones de género en su labor cotidiana. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الموظفين على مراعاة المسائل الجنسانية في عملهم اليومي.
    Algunas de nuestras miembros experimentan esta realidad en su labor cotidiana. UN ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي.
    Asimismo, el personal de la secretaría seguirá teniendo en cuenta los costos, la eficiencia y la eficacia en su labor cotidiana y en la ejecución de programas y proyectos. UN وإضافة إلى ذلك، سيواصل موظفو الأمانة مراعاة التكلفة والكفاءة والفعالية في عملهم اليومي وبرامجهم ومشاريعهم.
    Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. UN وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي.
    Los Estados Unidos aplauden la labor de los trabajadores humanitarios de todo el mundo y reconocen que su trabajo cotidiano lleva socorro y esperanza a millones de personas necesitadas. UN وتحيي الولايات المتحدة الجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم وتسلّم بأن عملهم اليومي يوفر الإغاثة والأمل لملايين المحتاجين في العالم.
    Se ha distribuido un nuevo manual de programas destinado a orientar a los funcionarios en la utilización del marco analítico relativo a la mujer en su labor diaria. UN وتم توزيع دليل برنامجي جديد، مصمم ﻹرشاد الموظفين في استخدام اﻹطار التحليلي القائم على نوع الجنس في عملهم اليومي.
    Eso se conseguirá mediante la elaboración de directrices e instrumentos prácticos que beneficien a todo el personal en su labor diaria. UN وسينفذ ذلك عبر أدوات عملية وتوجيهات يفيد منها جميع الموظفين في عملهم اليومي.
    :: Aplicarán en su trabajo diario los conocimientos adquiridos. UN :: أنهم سيطبقون المعرفة التي اكتسبوها في عملهم اليومي.
    Incluye perfiles de coordinadores residentes que están prestando servicios, junto con sus experiencias personales, lo que resulta útil para conocer su labor cotidiana. UN ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي.
    En coordinación con los asociados pertinentes, el ACNUDH refuerza la capacidad de los miembros de la Comisión de la Verdad y la Justicia ayudándolos en su labor cotidiana. UN وتعمل المفوضية، بالتنسيق مع الشركاء المعنيين، على بناء قدرات أعضاء لجنة الحقيقة والعدل، بغية مساعدتهم في عملهم اليومي.
    Incluye perfiles de coordinadores residentes que están prestando servicios, junto con sus experiencias personales, lo que resulta útil para conocer su labor cotidiana. UN ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي.
    En un contexto más amplio, se están preparando nuevos módulos de capacitación que se centran en el uso de la tecnología moderna de la información en materia de investigación forestal y transferencia de tecnología con miras a que los científicos utilicen esas herramientas de tecnología de la información en su labor cotidiana. UN وفي سياق أوسع، يتم تطوير نماذج تدريبية جديدة تركز على استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في مجال الأبحاث الحرجية ونقــل التكنولوجيا بحيث يطبق هؤلاء العلماء أدوات تكنولوجيا المعلومات في عملهم اليومي.
    El orador presenta un instrumento práctico que pueden utilizar los representantes en su labor cotidiana. UN 51 - وقال بعد ذلك إنه يود أن يقدم أداة عملية يستطيع ممثلو الدول استخدامها في عملهم اليومي.
    No fue fácil hacer un seguimiento de las tendencias en las misiones, y al no haber sistemas de gestión de la información adecuados tampoco fue fácil, incluso para el personal más motivado, localizar documentos y aplicar la experiencia a su labor cotidiana. UN ولا يمكن بسهولة تتبع الاتجاهات السائدة في البعثات المختلفة، وفي ضوء عدم وجود نظم كافية لإدارة المعلومات، فقد كان من الصعب غالبا، حتى بالنسبة لأكثر الموظفين همة، تحديد أماكن الوثائق وتطبيق الدروس في عملهم اليومي.
    El 54% del personal médico ha estado en contacto en su trabajo cotidiano con mujeres que son víctimas habituales de la violencia en el hogar. UN وذكر 54 في المائة من العاملين الطبيين أنهم يصادفون في عملهم اليومي نساء يعانين بانتظام من العنف الأُسري.
    Los oficiales jurídicos adjuntos ayudarán a los magistrados a realizar investigaciones en relación con la jurisprudencia del Tribunal y a tratar cuestiones jurídicas internacionales más generales que surjan en su trabajo cotidiano. UN وسيساعد الموظفون القانونيون المعاونون القضاة في التعامل مع البحوث المتعلقة باختصاص المحكمة والمسائل القانونية الدولية الأعم التي تنشأ في إطار عملهم اليومي.
    En lo posible, las comunicaciones irán dirigidas a destinatarios específicos, como los funcionarios cuyas responsabilidades y atribuciones se vean afectadas por las mejoras, y se indicará de qué manera repercutirán los cambios en su trabajo cotidiano. UN وحيثما أمكن، ستقدم هذه المعلومات إلى مجموعات محددة تشمل الموظفين الذين تتأثر أدوارهم ومهامهم بالتحسينات، مع التركيز على كيفية تأثير التغييرات في عملهم اليومي.
    La Oficina también elaboró una guía para ayudar a los funcionarios a incorporar la perspectiva de género en su labor diaria. UN وأعد المكتب أيضا دليلا لمساعدة الموظفين على تعميم المنظور الجنساني في صميم عملهم اليومي.
    Mediante el uso de juegos y ejercicios interactivos, los funcionarios de policía tienen la oportunidad de reflexionar sobre los conceptos de igualdad, democracia y carácter universal de los derechos humanos, y debatir sobre la posibilidad y la viabilidad de apoyarse en los derechos humanos en su labor diaria. UN وبفضل الألعاب والتمارين التفاعلية، أتيحت الفرصة لضباط الشرطة للتعليق على مفاهيم المساواة والديمقراطية وعالمية حقوق الإنسان ولمناقشة الفرصة المتاحة لإعمال حقوق الإنسان في عملهم اليومي وجدوى ذلك.
    Los participantes estudian casos prácticos relacionados con una variedad de situaciones de ética a las que podrían enfrentarse en su trabajo diario. UN وعالج المشاركون حالات دراسة إفرادية تتعلق بمجموعة عريضة من الأخلاقيات التي يمكن أن يواجهونها في عملهم اليومي.
    Se alentará al personal a buscar nuevas oportunidades de demostrar sus aptitudes en su trabajo diario a fin de cumplir los objetivos a nivel de organización y, de esa manera, satisfacer sus aspiraciones personales. UN وسيشجع الموظفون على التماس تحديات جديدة في عملهم اليومي من أجل تحقيق أهداف المنظمة، وفي أثناء ذلك يحققون طموحاتهم الفردية.
    Los representantes del personal en todo el mundo apoyaron el sistema acordado porque había equilibrio de poderes, pero tras los cambios introducidos unilateralmente, ya no pueden apoyarlo, pues tendrían que ser supervisados por un órgano ajeno a su quehacer diario, el Comité de Examen de la Gestión. UN وقد أيد ممثلو الموظفين في كامل أنحاء العالم النظام الذي اتفق عليه ﻷنه يتضمن آلية لتحقيق الرصد والتوازن. وفي أعقاب هذه التغييرات التي أدخلت بصفة انفرادية، لا يمكنهم أن يستمروا في تأييده حيث أن مسؤولية اﻹشراف عليه ستسند إلى هيئة دخيلة على عملهم اليومي أي لجنة الاستعراض اﻹداري.
    Este tipo de planificación no debe considerarse una panacea que resuelva todos los problemas existentes, sino más bien un sistema integrado que necesitará la aceptación por parte de la administración y del personal que lo utilice cotidianamente. UN وينبغي ألا يُنظر إلى نظام التخطيط كحل واف لجميع المشاكل المستعصية، وإنما كنظام متكامل يتطلب إقبالاً من جانب الإدارة العليا ومن جانب الموظفين الذين سيعهد إليهم باستخدامه في عملهم اليومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more