"عملهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su trabajo
        
    • su empleo
        
    • su labor
        
    • laboral
        
    • trabajan
        
    • el empleo
        
    • laborales
        
    • el trabajo
        
    • de empleo
        
    • trabajar
        
    • sus empleos
        
    • trabajen
        
    • actividad
        
    • empleadas
        
    • trabajo de
        
    Se han organizado ocho exposiciones de artesanía con participación de las mujeres que solicitaron evaluación de su trabajo al Centro. UN وقد أقيمت ٨ " معارض للمصنوعات اليدوية " للنساء اللاتي تقدمن بطلبات إلى المركز لتقييم عملهن اليدوي.
    El Departamento Médico cuenta entre su personal a visitadoras sanitarias que como parte de su trabajo se encargan de difundir información sobre cuestiones de salud. UN وتوجد بين موظفي اﻹدارة الطبية زائرات صحيات، يشمل جزء من عملهن نشر المعلومات المتعلقة بالمسائل الصحية.
    Este fenómeno afecta a las trabajadoras migratorias legales que, por las circunstancias de su empleo y por su condición de expatriadas, son vulnerables, a la violencia. UN فهذه الظاهرة تؤثر على المهاجرات هجرة قانونية، اللائي يصبحن عرضة للعنف بسبب ظروف عملهن ووضعهن كمغتربات.
    El Experto independiente las alentó en su labor y las instó a que buscaran recursos en forma creativa. UN وقد شجعهن الخبير المستقل على عملهن وحثهن على التماس الموارد بأساليب مبتكرة.
    La mayoría de las mujeres reducen su carga laboral tras el nacimiento de su primer hijo a entre el 50% y el 80%. UN ومعظم النساء يخفضن من عب عملهن بعد ولادة الطفل الأول بما بين 50 و 80 في المائة.
    También sufren tasas menores de ascenso y trabajan más horas. UN كما كانت معدلات ترقيتهن أبطأ وساعات عملهن أطول.
    Como no se ha estudiado la forma en que esta disminución ha afectado a las mujeres, no se dispone de estadísticas significativas acerca del grado de control que éstas ejercen sobre el dinero que reciben en pago de su trabajo. UN وبالتالي فليس هناك إحصاءات موضوعية بشأن حجم التحكم الذي مارسته النساء فيما يتعلق بالنقد المتأتي من عملهن المنتج.
    su trabajo trasunta toda una vida de adquisición de conocimientos y experiencia. UN ويجسد عملهن حياة كاملة من المعارف والخبرات المكتسبة.
    Por el contrario, con frecuencia la ley considera delictivo su trabajo en el sector no registrado. UN وبالعكس، كثيرا ما يجرم القانون عملهن في القطاع غير الرسمي.
    Más del 25% de las niñas interrogadas confirmaron que su trabajo comprendía las tres tareas. UN وأكدت نسبة تزيد على 25 في المائة من الفتيات اللاتي تم استجوابهن أن عملهن يشمل المهام الثلاث جميعها.
    También se da apoyo a las jóvenes investigadoras para que den a conocer su trabajo en el mundo de la investigación. UN كما أنها تقدم الدعم للباحثات الشابات لإظهار عملهن في عالم الأبحاث.
    Además, en éstas se presenta una mayor diferencia entre su campo de actividad en el país de origen y su empleo en Israel. UN يضاف إلى ذلك وجود قدر أكبر من التباين لدى اﻷمهات الوحيدات بين مجال عملهن في البلد اﻷصلي ومجال عملهن في إسرائيل.
    Estos factores pueden haber dejado la impresión de que gran cantidad de mujeres han perdido su empleo como consecuencia de discriminación por motivos de sexo y de edad. UN وربما أعطت هذه العوامل الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن عملهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والسن.
    Las mujeres periodistas y profesionales de los medios de difusión también están expuestas a resultas de su labor. UN كما تتعرض الصحفيات والإعلاميات لهذه الأخطار نتيجة عملهن.
    su labor se centra fundamentalmente en la protección de esas mujeres contra la violencia. UN وتتمثل إحدى نقاط التركيز الرئيسية في عملهن في حماية هؤلاء النساء من العنف.
    :: De cada 10 mujeres que trabajaron durante 2005, 3 enfrentaron actos de violencia en su espacio de trabajo, principalmente discriminación laboral UN :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل
    En especial las muchachas que trabajan en el servicio doméstico de las embajadas padecen un número alarmante de casos de abuso y generalmente no tienen medios de reparación puesto que sus empleadores disfrutan generalmente del estatuto diplomático. UN وعلى وجه الخصوص، تعاني الفتيات العاملات في الخدمة المنزلية في السفارات من ارتفاع مقلق في معدل حدوث الإساءة، ولا يكون لديهن عادةً وسائل انتصاف، إذ إن لأصحاب عملهن عموما مركزاً دبلوماسياً.
    El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    Ciertos tipos de situaciones laborales aumentan esta amenaza, como las mujeres que viajan por razones de trabajo o que emigran para encontrar trabajo. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    Cada uno de estos temas es particularmente importante para las funcionarias, ya sea en lo concerniente a sus responsabilidades para con el trabajo y la familia o en lo atinente a las personas con quienes cohabitan. UN وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن.
    Además, para permitir que la mujer supere la segregación ocupacional que frecuentemente enfrenta en el lugar de trabajo, es esencial que los gobiernos adopten una política de igualdad en las oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، فهناك أهمية حاسمة لقيام الحكومات بوضع سياسة للمساواة في فرص العمالة، من أجل تمكين المرأة من التغلب على العزل المهني الذي يواجهنه في أماكن عملهن.
    Las mujeres que dejan de trabajar por un tiempo para formar un familia ven perjudicadas sus oportunidades laborales y sus perspectivas de ascenso en el futuro. UN فالنساء اللائي يستقطعن الوقت من عملهن لرعاية الأسرة يقمن في الواقع بإضاعة فرصهن في العمل والترقي في المستقبل.
    Las mujeres también habían perdido sus empleos como resultado de reformas en los sectores de la salud y la educación. UN كما فقدت النساء عملهن نتيجة اﻹصلاحات التي أجريت لقطاعي الصحة والتعليم.
    En América Latina, la situación jurídica de las trabajadoras y los obstáculos para que éstas trabajen fueron objeto de debate en dos seminarios regionales tripartitos. UN وفي أمريكا اللاتينية، نوقشت الحالة القانونية للعاملات والعقبات التي تعترض عملهن في حلقتي عمل اقليميتين ثلاثيتي اﻷطراف.
    Estas usualmente representan a sus respectivas organizaciones y a Tuvalu en reuniones internacionales, en sus esferas de actividad. UN وفي العادة، تمثل هؤلاء النسوة منظماتهن كما تمثل توفالو في الاجتماعات الدولية في مجال عملهن.
    También se distribuyen gratuitamente a las mujeres empleadas y a sus empleadores las publicaciones sobre las pertinentes disposiciones legislativas. UN كما توزع منشورات بشأن الأحكام التشريعية ذات الصلة توزيعاً مجانياً على الموظفات وأرباب عملهن.
    En término medio, entre 1998 y 1999 la semana de trabajo de las madres se redujo en 1,5 horas. UN وقد خفضت الأمهات أسبوع عملهن بساعة ونصف الساعة في المتوسط بين العامين 1998 و1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more