La Reunión de las Partes acordó que habría que dar más tiempo al Grupo para finalizar su labor sobre la cuestión. | UN | واتفق اجتماع الأطراف على منح فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مزيد من الوقت لكي ينهي عمله بشأن هذه المسألة. |
Se alienta a la Conferencia de Desarme a continuar con su labor sobre la cuestión de la transparencia en armamentos. | UN | ويشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة عمله بشأن مسألة الشفافية في مجال التسلح. |
La Conferencia decidió continuar su labor sobre el tratado entre los períodos de sesiones, que comenzará inmediatamente después del fin del período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | ولقد قرر المؤتمر مواصلة عمله بشأن المعاهدة خلال فترة ما بين انعقاد الدورات، التي ستبدأ فورا بعد هذه الدورة للجنة اﻷولى. |
El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. | UN | كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني. |
15. De 1985 a 1987, el Grupo de Trabajo continuó su labor relativa al asunto de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | 15- وفي الفترة من عام 1985 إلى عام 1987، واصل الفريق العامل عمله بشأن مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
En el Brasil, la UNODC siguió trabajando en cuestiones relacionadas con la prevención del delito. | UN | وفي البرازيل، واصل المكتب عمله بشأن مسائل منع الجريمة. |
El Grupo de Trabajo convino en procurar concluir su labor sobre la Convención con miras a que la Comisión pudiera examinarla y adoptarla en 2005. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يسعى جاهداً إلى إنجاز عمله بشأن الاتفاقية كي يتسنى للجنة استعراضها والموافقة عليها في عام 2005. |
El Grupo de Trabajo concluyó el examen de los dos primeros grupos, pero no pudo terminar su labor sobre el tercero. | UN | وأنهى الفريق العامل نظره في المجموعتين الأوليين ولكنه لم يتمكن من إنهاء عمله بشأن المجموعة الثالثة. |
Si bien conocemos perfectamente las deliberaciones que está llevando a cabo el Grupo de Trabajo oficioso sobre los Tribunales internacionales del Consejo, instamos al Consejo a concluir lo antes posible su labor sobre estas importantes cuestiones. | UN | ومع علمنا التام بالمداولات التي تجري في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحكمتين التابع للمجلس، فإننا نحث المجلس على أن يختم عمله بشأن هذه المواضيع المهمة في أقرب وقت ممكن. |
El Grupo de Trabajo VI debe finalizar rápidamente su labor sobre los derechos de propiedad intelectual. | UN | وينبغي أن يتم الفريق العامل السادس عمله بشأن حقوق الملكية الفكرية على وجه السرعة. |
El Consejo reconoce la necesidad de mejorar su acceso a asesoramiento militar, y tiene la intención de continuar su labor sobre el establecimiento de mecanismos a ese efecto. | UN | ويقر المجلس بالحاجة إلى تحسين فرص حصوله على المشورة العسكرية، ويعتزم مواصلة عمله بشأن إقامة آليات لهذا الغرض. |
La Unión Europea seguirá promoviendo la construcción del Estado de Palestina e intensificará su labor sobre las reformas, en asociación con la Autoridad Palestina. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي النهوض ببناء الدولة الفلسطينية، وسيكثف عمله بشأن الإصلاحات، في شراكة مع السلطة الفلسطينية. |
El UNIDIR continúa desarrollando su labor sobre el Programa de Acción, en particular centrándose en la creación de sinergias entre los interesados. | UN | 52 - يواصل المعهد عمله بشأن وضع برنامج العمل، وينظر بصفة خاصة في إيجاد التآزر فيما بين أصحاب المصلحة. |
El Consejo reconoce la necesidad de mejorar su acceso a asesoramiento militar, y tiene la intención de continuar su labor sobre el establecimiento de mecanismos a ese efecto. | UN | ويقر المجلس بضرورة تحسين فرص حصوله على المشورة العسكرية، ويعتزم مواصلة عمله بشأن إقامة آليات لهذا الغرض. |
El Fondo continuaba también su labor de prevención de la violencia de género. | UN | كما يواصل الصندوق عمله بشأن منع العنف القائم على أساس جنساني. |
Además, el FMI ha avanzado en su labor de evaluación de los riesgos del blanqueo de dinero y de integración del blanqueo de dinero en un modelo macroeconómico. | UN | وأحرز صندوق النقد الدولي أيضا تقدما في عمله بشأن تقييم مخاطر غسل الأموال وإدماج غسل الأموال في نموذجٍ للاقتصاد الكلي. |
La labor de la UNCTAD a este respecto se apreciaba, y debería fortalecerse su labor relativa a los productos primarios. | UN | وأعرب عن تقديره لعمل الأونكتاد في هذا المجال، وأكد ضرورة تعزيز عمله بشأن السلع الأولية. |
La Unión Europea ha tenido éxito en su labor relativa a los factores de riesgo relacionados con las enfermedades crónicas. | UN | وقد حقق الاتحاد الأوروبي نجاحات في عمله بشأن عوامل الخطر المرتبطة بالأمراض المزمنة. |
En ese sentido, se ha invitado al Secretario General a seguir trabajando en el informe sobre el estado de la ratificación de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، دُعي الأمين العام إلى مواصلة عمله بشأن التقرير عن حالة التصديقات على الاتفاقية. |
La Conferencia de Ginebra debe reanudar sus trabajos sobre un programa de desarme nuclear que se pueda cumplir dentro de un marco de tiempo específico. | UN | ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد. |
Sobre la base de los debates mantenidos durante la reunión, el Grupo de Siena decidió poner fin a su trabajo sobre el capital social elaborando un informe. | UN | واستنادا إلى المناقشات التي جرت خلال الاجتماع، قرر فريق سيينا إنهاء عمله بشأن رأس المال الاجتماعي بإصدار تقرير. |
23. El PNUMA pondrá en práctica sus tareas sobre los jóvenes y el consumo sostenible sirviéndose del programa del " Proyecto de intercambio de jóvenes " de PNUMA/UNESCO. | UN | 23 - سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة عمله بشأن الشباب والاستهلاك المستدام عن طريق برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو لتبادل الشباب. |
Por consiguiente, en el período comprendido entre 1992 y 2003, el Iraq prosiguió su labor relacionada con los sistemas de misiles de combustible sólido y líquido. | UN | ونتيجة لذلك، وفي الفترة من 1992 إلى 2003، واصل العراق عمله بشأن منظومات قذائف الوقود الداسر الصلب والسائل. |
En 2006, la Oficina de la UNESCO en Beijing continuará su labor en la esfera de la promoción y protección de los derechos e intereses de las trabajadoras domésticas. | UN | سوف يواصل مكتب اليونسكو في بيجين في عام 2006 عمله بشأن تعزيز وحماية الحقوق والمصالح القانونية للعاملات المنزليات. |
Por su parte, la Unión Africana está apoyando la aplicación del Plan de Acción sobre Fiscalización de Drogas y Prevención del Delito (2013-2018). | UN | ويدعم الاتحاد الأفريقي من جانبه، تنفيذ خطة عمله بشأن مراقبة المخدرات ومنع الجريمة للفترة 2013-2017. |
Respaldamos firmemente al Director General para que siga desempeñando su labor con respecto a la cuestión. | UN | إننا نؤيد بقوة المدير العام في مواصلة واستكمال عمله بشأن هذه المسألة. |
El Consejo ha escuchado el informe del Alto Representante sobre sus trabajos relativos a cuestiones regionales. | UN | ٥٧ - استمع المجلس الى تقرير الممثل السامي عن عمله بشأن القضايا اﻹقليمية. |
39. Los participantes instaron a la UNCTAD a que continuase intensificando sus actividades en relación con las bolsas de productos básicos sobre la base de los tres pilares de su labor investigación y análisis, formación de consenso y asistencia técnica- y centrase su atención en los siguientes aspectos: | UN | 39- حث المشاركون الأونكتاد على مواصلة تعزيز عمله بشأن بورصات السلع الأساسية من خلال دعائم عمله الثلاث - البحث والتحليل، وبناء توافق الآراء، والمساعدة التقنية - مع التركيز على المجالات التالية: |