"عمله على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su labor en
        
    • su labor de
        
    • su labor sobre
        
    • la labor
        
    • trabajando en la
        
    • su labor a
        
    • su trabajo en
        
    • hacer a
        
    • hacerse a
        
    • labor en la
        
    • su trabajo sobre
        
    • su trabajo muy en
        
    El UNIFEM seguirá centrando su labor en el nivel de los países dentro del marco del sistema de coordinadores residentes. UN وسيواصل تركيز عمله على الصعيد القطري ضمن إطار نظام المنسق المقيم.
    Ha concentrado su labor en los medios para lograr que la Asamblea General y la Secretaría sean más eficaces. UN وركز الفريق عمله على وسائل جعل الجمعية العامة واﻷمانة العامة أكثر فعالية.
    La Conferencia debe reanudar su labor de inmediato, porque las circunstancias de la seguridad internacional le obligan a ello. UN ولا بد أن يستأنف المؤتمر عمله على التو نظرا لما يتميز به الواقع الأمني الدولي من ظروف ضاغطة.
    Era de esperar que el Grupo de Trabajo pudiese avanzar en su labor sobre la base del resumen del Presidente en su próximo período de sesiones, y confiaba en que el Grupo llegaría a un buen entendimiento en ese período de sesiones. UN وأضاف أنه مما يؤمل فيه أن يتمكن الفريق العامل من المضي في عمله على أساس موجز الرئيس في دورته القادمة، وأنه واثق من أن الفريق العامل سيتمكن من التوصل إلى تفاهم طيب في تلك الدورة.
    la labor del UNU/INRA durante el año se centró en el desarrollo de instituciones y la creación de capacidades. UN وخلال العام، ركز المعهد عمله على التنمية المؤسسية وبناء القدرات.
    Por consiguiente, he solicitado al Embajador Tanin que continúe trabajando en la elaboración del texto que se derivó de la segunda revisión celebrando consultas abiertas y transparentes. UN وطلبت بالتالي إلى السفير تانين أن يواصل عمله على النص الذي ظهر من التنقيح الثاني عن طريق إجراء مشاورات مفتوحة وشفافة.
    En nuestra opinión, el grupo debería dedicar parte de su labor a la creación de un nuevo catálogo de valores universales compartidos por la comunidad internacional. UN ونرى أنه ينبغي للفريق أن يركز جزءا من عمله على إنشاء قائمة جديدة بالقيم العالمية التي يتقاسمها المجتمع الدولي.
    El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. UN وأضاف أن البرنامج اﻹنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية.
    En el curso del año transcurrido, el Consejo de Seguridad ha centrado una gran parte de su labor en la situación del Iraq. UN وخلال العام الماضي، ركز مجلس الأمن في الكثير من عمله على الحالة في العراق.
    En efecto, el Relator Especial tiene la intención de basar su labor en la naturaleza complementaria de su mandato. UN وفي الواقع، فإن المقرر الخاص يعتزم تأسيس عمله على الطابع التكميلي لولايته.
    A través de su labor en pro del desarme nuclear, el objetivo de la Coalición para el Nuevo Programa es mejorar la seguridad de todas las naciones. UN ويتمثل هدف الائتلاف، من خلال عمله على تحقيق نزع السلاح النووي، في النهوض بأمن جميع الدول.
    El Grupo centró su labor en el estudio de la individualización de los derechos de pensión. UN ولقد ركَّز الفريق العامل عمله على دراسة الحقوق في المعاشات التقاعدية على الصعيد الفردي.
    Durante el período 2008-2009, el GTE-PK centró su labor en las siguientes cuestiones: UN وفي الفترة 2008-2009، ركز فريق الالتزامات الإضافية عمله على المسائل التالية:
    También proseguirá su labor de creación del Centro para la rehabilitación de las víctimas de la tortura. UN وسيواصل المكتب أيضا عمله على تأسيس مركز لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    A ese respecto, tomamos nota de la reciente creación en Ginebra del Foro humanitario mundial y de la intención, en la etapa inicial de su labor, de centrar los esfuerzos en las repercusiones humanitarias del cambio climático. UN وفي ذلك الصدد، نحيط علما بإطلاق المنتدى الإنساني العالمي مؤخرا في جنيف وعزمه في المرحلة الأولية من عمله على تركيز جهوده على الأثر الإنساني لتغير المناخ.
    Ya había adoptado medidas con respecto a una de las recomendaciones, a saber, el establecimiento de un grupo sobre la rendición de cuentas que iniciaría su labor de modo inmediato y estudiaría las responsabilidades individuales en relación con el atentado de Argel. UN وقد أخذ إحدى التوصيات الداعية إلى إنشاء فريق مساءلة يبدأ عمله على الفور وينظر في المسؤوليات الفردية عن حادث التفجير في الجزائر العاصمة.
    El Centro prosigue su labor sobre la base de los resultados del examen preliminar. UN ويواصل المركز عمله على أساس نتائج هذا الاستعراض اﻷولي .
    A este respecto, es importante señalar que la Conferencia de Desarme no organiza su labor sobre la base de grupos geográficos en el sentido en que tales grupos existen, por ejemplo, en determinados foros de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أن نذكر بهذا الخصوص أن مؤتمر نزع السلاح لا ينظم عمله على أساس مجموعات جغرافية بالمعنى الذي توجد به، على سبيل المثال في محافل محددة بالأمم المتحدة.
    Asimismo, la labor de la UNCTAD debería centrarse más en las necesidades específicas de los PMA y de otros países pobres y vulnerables, sobre todo africanos. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يزيد تركيز عمله على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً ولغيرها من البلدان الفقيرة والضعيفة، ولا سيما في أفريقيا.
    la labor del Grupo de Trabajo se centró en las cuestiones tecnológicas relativas a la cavitación, la maquinaria y los cascos, así como la frecuencia dominante. UN وركز الفريق عمله على المسائل التكنولوجية المتعلقة بالتكهف والآلات وأجسام السفن والترددات السائدة.
    64. La UNODC sigue trabajando en la determinación de los indicadores básicos para medir la actividad de los sistemas de justicia penal. UN 64- ويواصل المكتب عمله على تحديد المؤشرات الأساسية لقياس نشاط نظم العدالة الجنائية.
    El GTE-CLP volverá a reunirse en Durban (Sudáfrica), coincidiendo con la CP 17, y presentará los resultados de su labor a la CP para que los examine. UN وسيجتمع الفريق مرة أخرى في ديربان بجنوب أفريقيا بالاقتران مع الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، وسيعرض نتائج عمله على المؤتمر كي ينظر فيها.
    El Administrador Asociado añadió que el PNUD basaba su trabajo en el control nacional de sus programas, no en la imposición de condiciones. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يركز عمله على الملكية الوطنية لبرامجه وليس على مسائل المشروطية.
    También queda mucho por hacer a nivel mundial para mejorar la situación de los jóvenes. Tienen un importante papel que desempeñar a nivel internacional. UN فأمامنا الكثير أيضا مما يجب عمله على الصعيد العالمي لتحسين أوضاع الشباب، حيث أن لهم دورا هاما على المستوى الدولي.
    En la actual coyuntura no resulta claro qué debería hacerse, a nivel mundial, para facilitar esta decisión; UN وليس من الواضح في اﻷوضاع الراهنة ما يمكن عمله على المستوى العالمي لتسهيل اتخاذ القرار في ذلك الشأن؛
    Luego de Schwann reveló su trabajo sobre los nervios de una rana. Open Subtitles كشف "شوان" تباعاً عن عمله على أعصاب ضفدع صالح للأكل.
    Blue me ha acompañado por mucho tiempo. Temo que toma su trabajo muy en serio. Open Subtitles بلو]، كان معي منذ وقت طويل] أخشى أنه يأخذ عمله على محمل من الجدّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more